Марина Ли - Любовь до гроба, или Некромант на замену
- Название:Любовь до гроба, или Некромант на замену
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Ли - Любовь до гроба, или Некромант на замену краткое содержание
В книге есть: провинциальный городок; почти невозмутимый герой и предприимчивая героиня; забавные питомцы.
Любовь до гроба, или Некромант на замену - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ерунда какая! В кампусе я кухню с десятком алхимиков делила, а лабораторию вообще с полусотней.
– Домоправительницы нет, – продолжил свои попытки разочаровать меня он.
– Я привыкла сама за собой убирать.
– А кухарка приходит лишь дважды в неделю
– На два раза больше, чем я рассчитывала.
– Но в городе вы без труда найдёте себе помощницу по хозяйству, если такая необходимость возникнет, а Джейми Танг…
– Мистер Конарди, – перебила я. – Алан. Поверьте, я давно вышла из того возраста, когда девочка нуждается в няньке. Я справлюсь.
Парень понимающе усмехнулся и махнул влево.
– Что ж. Тогда лестница на второй этаж – там. Вы осматривайтесь, а я пока найду кого-то, кто поможет поднять вещи наверх.
– А вы?
Я глянула на него, не скрывая насмешки. Кофры у меня, конечно, были немаленькие, но мы с Эршей ведь как-то сумели без посторонней помощи дотащить их до ворот кампуса, где нас дожидался наёмный экипаж.
– А я плечо повредил на прошлой неделе.
Конарди скорчил трагичную мину, похлопал ладонью по своему правому предплечью и с самым честным видом соврал:
– Доктор Бейли категорически запретил мне тяжести поднимать.
– Сочувствую, – хмыкнула я и, не оглядываясь на парня, начала подниматься наверх. – А о кофрах не беспокойтесь. Я справлюсь со всем сама.
На втором этаже было две спальни и уборная. Точнее, одна спальня и одно помещение непонятного назначения, потому что из мебели здесь был только камин, несколько пустых книжных полок и круглый стол на трёх ногах, который пошатнулся и упал от одного лишь моего взгляда.
– Ну что ж, – пробормотала я. – По крайней мере, не придётся далеко ходить за дровами для камина.
Пол был не очень чистый, по углам пыль, стёкла в окнах, судя по их виду, не мыли несколько лет.
– У меня есть работа и прекрасный дом, – напомнила я сама себе. А то, что он нуждается в уборке – это такие мелочи. Я ведь не безрукая. К тому же в спальне идеальная чистота. Хотя это и странно.
Интересно, откуда такая избирательность?
Вещей бывшего жильца в доме не оказалось. Как мне объяснил мистер Конарди, что-то мой предшественник забрал с собой, а остальное работники из ратуши упаковали в коробки и отнесли на склад, где они будут ждать конца лета, а после их продадут с аукциона.
– Вся прибыль пойдёт на благоустройство города в целом и дома некроманта в частности, – заверил меня Конарди.
Сейчас, увидев, в каком состоянии находится вторая из двух моих комнат, я посчитала это более, чем справедливым.
– Ладно, с этим разберёмся позже, – постановила я, и вернулась в спальню.
Чем-то она напоминала мою комнату в кампусе. Большая, светлая. Простая, удобная кровать, тумбочка, платяной шкаф, комод, письменный стол у окна, дубовый, надёжный, с лакированной столешницей, множеством ящичков и очень дорогим набором для письма. Точно такой же я получила на день ангела от моего кузена Макса.
– Держи, мелочь, – сказал он, вручая подарок. – Когда будешь записывать свои дьявольски сложные алхимические рецепты, черкни и мне пару строк.
В общем и целом, в новом доме меня всё устраивало. Особенно умилил букетик полевых цветов на подоконнике.
Я спустилась вниз и взяла два кофра поменьше, затем затащила в дом большой. Поднимать его наверх я не собиралась, почти все вещи из него можно было оставить внизу: салфетки, маг-посуда, обычные чашки и тарелки, кое-что из алхимической утвари и разные мелочи.
Так что я не лукавила, когда говорила Конарди, что справлюсь со своими кофрами сама. И я почти закончила с двумя из них, когда снизу меня окликнули.
– Мисс Лэнгтон, вы наверху? Могу я подняться?
Я выскочила из спальни и, подхватив юбки, поспешила вниз. Не знаю, кому я там понадобилась, но наверх в этом доме подниматься имеет право только один человек. И этот человек – я.
В коридоре, не решаясь войти в кухню, топтался мальчишка. По виду ему было не больше двенадцати лет. Он был босым, в штанах до середины икр и в простой холщовой рубахе. Иссиня-чёрные волосы его были собраны в небрежный хвост на затылке, а широкие скулы и разрез глаз вполне свидетельствовали о том, что по крайней мере один из его родителей был выходцем с востока.
– Привет, ты кто такой?
– Джейми Танг, – ответил он. – Меня мистер Конарди прислал помочь вам с вещами. Этот, что ли, сундук надобно наверх затащить?
Этот помощник влез бы в мой кофр с головой, ещё бы и место осталось. Поэтому я покачала головой.
– Нет, Джейми, в этом деле помощники мне не нужны. Но я буду тебе крайне признательна, если ты согласишься сходить со мной за покупками. И ещё. Ты не знаешь, есть ли тут где-нибудь ведро и швабра? Наверху ужасная грязь.
– Где грязь-то? – возмутился мальчишка. – Я сам всё давеча убрал. Даже окна помыл, хоть и не люблю это дело, и шторки свежие повесил.
– Цветы тоже ты принёс?
– Да, – проворчал он, внезапно покраснев. – Дед сказал, что женщинам такое нравится, вот я и…
– Мне и вправду понравилось. Спасибо, Джейми. И спальню ты убрал очень хорошо! Но… Не подумай, что я жалуюсь, только во второй комнате такой ужасный бардак!
– В зомбируме, что ли? – изумился он. – А зачем там убираться? Всё равно ж упыри нагадят.
– Прости, зомби… что? Ваш некромант… как его?
– Мистер Мёрфи.
– Да, он. Он держал нежить в доме? Рядом со своей спальней?
Судя по тому, как Джейми глянул на меня, ничего предосудительного в действиях моего предшественника он не видел.
– Ну, не в спальне же он их должен был держать…
Тут я даже не нашла, что возразить.
– Ладно, об этом позже, – пробормотала я. – Так ты поможешь мне с покупками?
– Только сначала принесу всё для уборки. Мыть полы в зомбируме… Прав был дед, никогда не знаешь, что этим женщинам в голову придёт.
В Литлвиладже было целых три хозяйственных лавки, кондитерская, бакалейная, мясников было двое, а к молочнику мой адрес Джейми записал, как только узнал дату моего приезда.
– Вообще-то, покупки лучше всего делать на рынке, – заметил Джейми. – Там намного дешевле. Овощи, фрукты, свежая рыба. Иногда дичь. Но сегодня уже поздно. Они к обеду всё продают, и разъезжаются по домам.
– Я учту это. Спасибо.
– Куда сначала? В хозяйственную, или в бакалею? Бакалея ближе, и если вам нужно мыло там, спички и всякая мелочь, то можно обойтись лишь ею одной.
Парень указал на лавку в конце улицы. Обычный магазинчик, по обыкновению маленьких городов занимавший весь первый этаж двухэтажного дома. В витринных окнах лежал товар. Над дверями красовалась новенькая вывеска «Саттон и Саттон». С обеих сторон от крыльца благоухали лавандовые клумбы.
– Отличная идея!
– К тому же Фил Саттон, может, и угрюмый молчун, – продолжил рассказывать Джейми, – но терпеть не может сплетников. А ещё он приезжий, что вас не может не радовать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: