Семён Ешурин - Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера»
- Название:Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448394942
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Семён Ешурин - Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера» краткое содержание
Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Президент республики Бумбараш
Интеллектуальная «мыльная опера»
Семён Юрьевич Ешурин
© Семён Юрьевич Ешурин, 2017
ISBN 978-5-4483-9494-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Началась эта любовная история… с любви. Правда, … с продажной!
Итак, тель-авивское «заведение» под «набоковским» названием «Лолита» посетил шикарно одетый молодой человек с мрачной физиономией. Через час он покинул «институт здоровья» (на извращённом (то есть разговорном) иврите «махон бриют» – израильское название публичных домов).
Настроение обслуженного клиента заметно поднялось, и он решил, что
«когда ты счастлив сам,
счастьем поделись с другим».
Поэтому достал пелефон (израильский мобильник) и потыкал кнопки:
– Мишка, шалОм! Я сейчас такой кейф словил! Догадываешься, где?
– Наверно, там же, где его ловлю я – в библиотеке.
– Точно! В публичной. Под названием «Лолита»! Там такая обалденная «библиотекарша» попалась – Сусанна!
– НОги от шеи?
– Скорее от ушей! А какая затейница!
– И умница?
– Это ты в точку попал… в болевую. Ей рот заклеить – цены бы не было!
– Молодец, Яша! Теперь я понял, откуда произошёл эвфемизм «клеить»!
– Может, «феминизм»?
– Не может. «Феминизм» – это когда женщин распускают, а «эвфемизм» – замена нехорошего слОва на нейтральное… Кстати, мог бы указать притоновладелице на недостаточно высокий культурный уровень её персонала.
– Я-таки указал! – усмехнулся Яша. – А та в ответ: «Чем красивее женщина, тем она глупее! Умные же в основном страшные.»
– Сомнительное заявление! – заметил библиофил (в данном случае – любитель библиотек) Миша.
– Вот и я усомнился. Решил доказать «тёте», что она не права. Тем более, её кабинет, как по заказу, убирала жутчайшая «Нгуеша» ростом с Надежду Румянцеву. Может, и попадаются страшнее, но не мне.
– Вьетнамка?
– А шут их разберёт! Мой приятель так называет всех… как бы покультурнее… недостаточно широкоглазых.
– «Нгуен» – вьетнамское имя, – уточнил Миша.
– Мужик или как?
– Нгуен Ван Чой – мужчина, а Нгуен Тхи Динь – «или как»!
– В общем, спрашиваю у этой азиатской никайонщицы: не знаешь ли, кто такой Георг Отс?
– А ты-то откуда про Георга Карловича знаешь? – удивился эрудит.
– Недавно по «ящику» крутили «Мистера Икса».
– Хорошо, что не «Мистера Ихса»! – рассмеялся Миша. – И что же тебе эта бабулька ответила?
– Какая ещё «бабулька»?! – удивился Яша. – А! Понял, … что ты не понял. Я спрашивал не у «притонщицы», а у уборщицы.
– Я-то как раз понял, у кого ты спрашивал, но думал, что раз уборщица страшная, то старая. А она, получается, страшная, но молодая.
– Страшно молодая! – усмехнулся Яша. – Молоко на губах не обсохло!
– Буйволиное! – «уточнил» интеллектуал. – И что же эта работница швабры ответила на «отсовский» вопрос?
– Я, говорит, даже знаю, когда жил первый президент республики Бумбараш!
– Это она по-русски сказала? – спросил Миша, вспомнив советский фильм «Бумбараш» с Валерием Золотухиным в главной роли.
– Нет, конечно. Откуда ей знать наш «велико-могучий»? Я на иврите спросил, она на нём же и ответила. Причём, так глупо, что я решил: пусть последнее (тупое) слово останется за ней. Повернулся и вышел.
Глава 2
…Вскоре Яша улетел в Москву (фирма, в которой он работал, открыла там филиал). Через некоторое время пришло письмо от оставшихся в Израиле родителей. В конверт было вложено свадебное приглашение от Миши и Ани. Яша поздравил молодожёнов телеграммой и выразил сожаление, что не сможет приехать.
…Прошло пять лет. Яша получил повышение по службе и был отозван в Тель-Авив. Первым делом он направил стопы в «Лолиту» и заказал Сусанну.
Вошла красотка, самую малость напоминающая старую (в переносном смысле) знакомую, но на полголовы выше.
– А ты прилично подросла! – заметил клиент.
Прелестница рассмеялась:
– «Сусанна» – понятие растяжимое! Ты, наверно, ползал по другой Сусанне, которая до меня работала.
– А её что? За разврат уволили? – пошутил Яша.
– Естественно. К нам небедный сабра заглянул, и она его так развратила, что бедняга аж… женился на ней.
– Но ведь Сусанна… номер один… на иврите ни бэ, ни мэ (точнее – ни бэт, ни мэм)! Как же она с мужем общается?
– По-русски. Его родители – с нашей доисторической…
– И её так просто отпустили?
– Не «так», а за деньги. … Этот «Отелло» заявил, что за каждый взгляд на другого мужчину будет «делать» ей по ребёнку. Видимо, два раза она посмотрела, но второй ребёнок пока не родился.
…Вторая Сусанна оказалась не менее искусной, чем её тёзка и явно умнее. Но Яше почему-то показалось, что первая пикантнее. Потому, что ближе к природе!
Выйдя из «Лолиты», клиент решил сделать то же, что и после прошлого визита – звонок другу. Он достал пелефон, но вдруг замер, как кролик перед удавом. Вспомнились слова длинной Сусанны про мужа короткой. Богатый сабра, говорящий по-русски. Но ведь это же Мишка! Его родители репатриировались ещё в семидесятые годы. Отец со временем «выбился в люди» и стал крупным бизнесменом. Сын хоть и родился в Израиле, но был фанатом русской культуры, далеко обогнавшим в этом вопросе представителей большой алии, почти всю жизнь проживших на просторах бывшего СССР. (В своё время Миша рассказал Яше о словах матери, сказанных во время беременности: «Если родится мальчик, то он будет русскоязычным интеллигентом, а нет – так нет!). К тому же яшин друг был чемпионом самой интеллектуальной школы по шахматам (не без влияния матери-шахматистки). Михаил Гендлерман считался одним из завиднейших женихов Израиля (по крайней мере – его русскоязычной части).
А кто такая Сусанна (номер один)? Дешёвая шлюха в далеко не самом фешенебельном бардаке. Интеллект на уровне… Марианской впадины. А Миша отверг толпу красивейших невест по причине недостаточного «ай кью».
Яша понял, почему Аня взяла такой псевдоним. Ведь если от «Сусанны» отнять «Анну», то получится осмысленное слово («Сус» в переводе с иврита – «лошадь»).
Яков решил развеять сомнения и набрал номер телефона бывшего одноклассника:
– Мишка! ЗдорОво! Узнаёшь?
– Яшка-россияшка?!
– Не угадал.
– Тогда сдаюсь… И кто же?
– Яшка-израильтяшка! Меня снова в Тель-Авив перевели.
– Яша! Привет! Не представляешь, как я рад тебя видеть, … то есть слышать! Приходи ко мне сегодня в семь. Познакомлю с женой и сыном.
– Даже с полутора сыновьями! – Не удержался Яша.
– Ты-то откуда знаешь?! Я сам только позавчера узнал!
– В «Лолите» проинформировали.
– Экскурсия «по местам боевой славы»?! – рассмеялся Миша.
– Не могу не отметить, что культурный уровень персонала данного заведения заметно повысился. Причём настолько, что моя новая «подружка» (правда, со старым именем «Сусанна»! ) сумела-таки ответить на твой «махон-бриютовский» вопрос!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: