Вероника Крымова - Порочная невеста
- Название:Порочная невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2670-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Крымова - Порочная невеста краткое содержание
Порочная невеста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я бросилась к потайной двери, но та оказалась заперта. Забарабанила кулаком, надеясь, что герцог меня услышит.
– Ваша светлость!
Но, как назло, мне никто не ответил, видимо, лорд Блэкстоун уже отбыл по своим делам, да еще и закрыл щеколду. Данный факт неприятно поразил, но сейчас не время думать об этом. Прямо в домашних туфлях я вылетела в коридор и бросилась вниз. Неслась так, как будто за мной гнался сам дьявол. Только бы успеть! Ноги подгибались, но я за пару минут добралась до выхода и оказалась на улице. Яркое солнце ослепило глаза, наполняя их слезами. Не разбирая дороги, побежала напрямик через ухоженный газон, ноги утопали во влажной траве, затрудняя движение.
– Леди Элвуд!
Услышав крик герцога, не стала останавливаться. Только бы успеть…
– А ну брысь, пошли вон! – вопила я, до собак оставалось совсем немного, еще рывок. Один из доберманов повернулся ко мне и навострил уши. Другой тоже отвлекся от рыжего пушистого комочка под своими лапами и оскалил белые острые зубы. Черный кобель зарычал, я зажмурилась в ожидании нападения.
– Стоять!
Собаки замерли, а я воспользовалась возможностью добраться до лисенка, подхватила его на руки. Зверек приглушенно фыркнул и стал вырываться, на мокром горячем носу выступили капли крови.
– Отпустите его! – Голос моего супруга звучал весьма мрачно. – Кажется, сегодня до города я так и не доеду.
Я послушно отпустила малыша на землю.
– Обернись!
Зверек на глазах стал увеличиваться в размерах, шерсть облезла и вскоре совсем исчезла. Перед нами предстал грязный голенький ребенок. Худенькое тельце мальчугана сотрясала дрожь. Он шмыгнул разбитым носом и исподлобья посмотрел на Чейза, его янтарные глаза сверкнули вызовом.
– Злишься? – Мужчина шагнул вперед, схватил ребенка за тоненькое запястье и нахмурился.
Я тоже обратила внимание на уродливое клеймо, выжженный на коже символ был красным и воспаленным. Несколько цифр, заключенных в треугольник.
– Маленький, ты замерз? – прошептала я, пытаясь закрыть его своей пышной юбкой.
Мальчик сделал несчастную мину и, притворно всхлипнув, прижался ко мне, вцепившись холодными ручками в ногу.
– Леди, вы добрая, скажите этому господину, чтобы не бил меня!
– Даже не собирался. – Герцог напрягся. – Но если будешь продолжать ломать комедию, будь уверен, мой ремень прогуляется пару раз по твоей костлявой заднице.
Чейз стянул с себя сюртук и, накинув на ребенка, подхватил его на руки.
– Что у тебя на руке?
– Намедни сделали в приюте, болит, зараза, и чешется, – сказал мальчик.
С каждым произнесенным словом ребенка его светлость становился все мрачнее.
– Ладно, потом разберемся. Так, скажи мне, зачем решил сбежать, тебя же никто не обижает?
– Не, кормят хорошо и не бьют, – улыбнулся мальчуган. – Поэтому и решил делать отсюда ноги.
– Что-то я не вижу смысла в твоих словах. – Губы лорда дрогнули в улыбке.
– А ты пораскинь мозгами, для чего могут привести в такой богатый дом? – на полном серьезе проговорил малыш. – Откормят и сожрут на обед. Парни в приюте рассказывали, что господин директор отбирает найденышей пожирнее и сбывает людоедам по пять фунтов штука.
– Ну, ты на жирдяя никак не тянешь, – парировал Чейз.
– Так потому и кормят от пуза, чтобы скорее потолстел.
– Убойная логика, – закатил глаза герцог. – Но спешу тебя огорчить, мой маленький друг, никто тебя есть не собирается. Зато тебя ожидает кое-что куда более страшное.
– Это что же? – Я навострила уши вместе с ребенком.
– Например, придется тебе учиться грамоте и счету, хорошим манерам, – стал перечислять Чейз.
– Это что же, я теперь насовсем буду здесь жить? – оживился мальчик.
– Некоторое время точно, – осторожно сказал герцог. – Пока мы не найдем родителей, которые смогут взять тебя к себе. Ты же хочешь иметь папу и маму?
– Папку не надо, – помотал головой малыш, его спутанные рыжие кудри колыхнулись, а веснушчатое лицо сморщилось. – А вот маму хочу, мамы добрые. Моя мамка была ласковой, пока не померла.
– Вот и договорились, а пока давай решим так: ты будешь себя хорошо вести, а за это получишь мешок леденцов и новую маму. Хорошо?
– Да, господин, я согласен!
– Вот и отлично, – удовлетворенно произнес Чейз и, посмотрев на меня, добавил: – Это и вас касается, леди Элвуд.
– Буду слушаться и получу кулек конфет?
– И может, даже мороженое, – кивнул герцог.
Только я открыла рот, чтобы ответить, как заметила, что собаки вновь ощетинились и, зарычав, кинулись к живой изгороди, состоявшей из кустов падуба.
Глава 9
Наверное, это очень неприятно, когда твою одежду рвут две большие собаки. Прямо на тебе.
– Блэкстоун, отзовите зверюг! – Мужчина чуть не плакал. Две минуты назад доберманы вытащили несчастного из кустов. Сейчас он лежал на земле, весь перепачканный в слюнях, и жалобно смотрел на герцога, моля о пощаде.
– Ваша светлость, они же его разорвут, – испуганно пискнула я, взывая к состраданию мужа.
– Только немного проучат, – мстительно заявил герцог. – Мои мальчики не убийцы.
В мужчине я узнала репортера, пытавшегося добиться аудиенции.
– Я буду жаловаться, – всхлипнул газетчик и попытался встать, но черный доберман, вцепившись в край превратившегося в лохмотья сюртука, усадил его обратно.
– Что ты тут вынюхиваешь? – поинтересовался Чейз. К нам уже спешили люди герцога, и даже садовник бросил свое занятие и устремился к господину, грозно пощелкивая огромными ножницами.
– Хотел попросить о встрече, – заскулил репортер.
– А где второй?
– Ждет в кебе, на дороге, – вынужден был признаться напуганный проныра.
– Ты мне не нравишься, – заявил лорд Блэкстоун и сощурил глаза. – Одежда более простая, чем любят твои собратья по перу, удобные ботинки, ссадины на костяшках пальцев. Так, говоришь, из какой ты газеты?
– Из «Дейли ньюс», – торопливо сказал мужчина.
– Спайк, взять!
Собака ухватила зубами руку мужчины и слегка сжала.
– Эй, полегче, – взвизгнул тот, боясь шевельнуться. – Хорошо, я все понял. Нам велели следить за домом.
– На кого ты работаешь?
– На сэра Брикмана. – Лицо псевдорепортера стало похоже на переспелый помидор.
Я недоуменно смотрела на супруга, совершенно не понимая, что происходит. А Чейз тем временем дал распоряжение вышвырнуть шпиона за ворота и пошел в дом. Я семенила за ним, предчувствуя еще один неприятный разговор.
– Это плохо для вас, то, что этот человек прятался там? – спросила я, когда мы оказались в гостиной. – Много он успел узнать?
– Думаю, достаточно, – вздохнул лорд Блэкстоун и передал малыша на руки Колберту. – Срочно найди ему гувернантку, которая умеет держать язык за зубами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: