Люк Девениш - Тайная наследница
- Название:Тайная наследница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2017
- Город:Харків
- ISBN:978-617-12-3708-7,978-617-12-3707-0, 978-617-12-3375-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люк Девениш - Тайная наследница краткое содержание
Тайная наследница - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А потом, когда нас уведомили о его смерти, выяснилось, что мисс Матильда была обручена с джентльменом из Англии.
Ида оторвала взгляд от Сэмюеля Хакетта.
– У нее был жених?
Немолодая леди, заметив в толпе кого-то из знакомых, заторопилась.
– Вот он, – ткнув зонтиком в сторону мистера Хакетта, сказала она.
Услышанное чрезвычайно удивило Иду.
– Но это же мистер Хакетт! Он секретарь…
Ее сердце таяло при виде того, с каким достоинством Сэмюель Хакетт справляется со своим горем. Оказывается, он хоронил возлюбленную!
– Что ни говорите, дела у него пошли в гору, – цинично заметила женщина.
Она выглядела утомленной. Ида вдруг испуганно подумала о том, что, возможно, разговаривает с особой, у которой дурная репутация. Девушке удалось разглядеть сквозь вуаль, что ее собеседница пользуется косметикой.
– Говорят, он всегда был щеголем, – беззаботно бросила незнакомка и ушла.
Ида и Эви переглянулись, одновременно заинтригованные и озадаченные.
– Эта женщина из тех, кого мама называет гулящими? – поинтересовалась Эви.
– У нее нарумянены щеки, – кивнув и расширив глаза, проговорила Ида.
Сэмюель Хакетт залез в экипаж, несмотря на то что некоторые все еще дожидались очереди, чтобы перемолвиться с ним словечком. Он вел себя так, словно люди уже разошлись. Ида зачарованно наблюдала за ним. Джентльмен вновь принялся искать кого-то в толпе, пока его глаза не остановились на ней. В ответном взгляде Ида постаралась выразить всю степень сочувствия его горю и сожаление о том, что судьба была к нему столь жестока, отобрав его суженую. А еще своим взглядом она заверила мистера Хакетта в том, что будет служить Саммерсби верой и правдой до конца своих дней. Это было гораздо больше того, что можно выразить без слов.
До нее донесся голос Сэмюеля Хакетта – приятный тенор, звеневший, как начищенное столовое серебро.
– Эй ты! Тебя ведь зовут Ида?
Девушка выглядела такой удивленной, словно могилы вокруг разверзлись и мертвецы выбрались на свет божий. Она была не в состоянии даже слово вымолвить.
Джентльмен улыбнулся, догадавшись, что напугал ее.
– Ты… да, ты… – Он дружелюбно махнул ей рукой. – Ты ведь мисс Ида Гарфилд?
Ида приоткрыла рот, а потом безвольно опять его закрыла.
– Да, это она! – крикнула в ответ Эви. – Это моя старшая сестра!
Ида удобно расположилась на мягком кожаном сиденье в экипаже мистера Хакетта. Эви осталась стоять снаружи. Ее рот приоткрылся от изумления. Девочка взирала на сидящую в великолепном экипаже сестру с таким видом, словно та вышла замуж за члена королевской семьи.
Мистер Хакетт сидел напротив нее, рядом с еще одним молодым человеком, которому также было не больше двадцати. Вот только Ида смотрела исключительно на Сэмюеля.
– Хочу представиться, – протягивая руку, сказал он. – Я Хакетт, Сэмюель Хакетт из Саммерсби… знаешь ли…
– Да, я вас знаю, – произнесла Ида, наконец обретя дар речи.
– Серьезно?
– О да, – сказала Ида.
Ей захотелось рассказать ему, что в Кастлмейне только о нем и говорят, о его приятной внешности и звучном голосе, но она промолчала.
– Ну хорошо… А это Баркер. – Сэмюэль указал на своего соседа. – Очень надежный человек. Я знаком с ним уже несколько лет.
Тот хмыкнул, словно подтверждая его слова, и отбросил назад спадающие на лоб черные волосы. Иду поразил контраст между молодыми людьми. По ее мнению, Баркер напоминал красавца-злодея. Он был стройным и загорелым, темная грива падала на его пронзительные черные глаза. Девушка вспомнила, что уже слышала о Баркере, как и о Сэмюеле, вот только не знала, что эти двое знакомы. Баркер был знаменит, но у него была дурная слава. Люди говорили о нем шепотом, околдованные его мрачным видом. Ходили слухи, что у него есть любовница, имя которой он хранит в секрете. Ида не понимала, как они могли зародиться.
– Ну что, Ида, – произнес Сэмюель, – печальный выдался день…
– Примите мои соболезнования, мистер Хакетт, – выпалила девушка. – Ужасная потеря. Я сочувствую вам всей душой. Ваша невеста мисс Матильда была самой милой молодой леди, которую я когда-либо видела… честное слово…
На лице Баркера появилась циничная усмешка, и удивленная Ида умолкла.
– Очень мило с твоей стороны, – произнес Сэмюель, не обращая на него внимания. – Как я уже говорил, сегодня день скорби, а потому нет ничего страшного, если чувства порой берут над нами верх.
– Я не знаю, есть ли теперь для меня место в Саммерсби, сэр, – сказала Ида. – Меня нанимала мисс Грегори, а нынче она мертва…
– Есть ли для тебя место? – удивленно переспросил Сэмюель.
– Я знаю, что грязные полы не вымоют себя сами, сэр, однако это мисс Грегори приезжала к нам на ферму, а те, кого она любила и оставила в этом мире, могут иметь на сей счет иные планы. Я так думаю…
Баркер внимательно наблюдал за девушкой, и ему с трудом удавалось сдерживать смех.
– Это место по-прежнему остается за тобой, – сказал Сэмюель.
– Извините?
– Разумеется, ты до сих пор нам нужна, – пояснил он. – В доме нет горничной. Мы будем рады видеть тебя в Саммерсби. Моя покойная невеста очень похвально о тебе отзывалась.
– А-а-а…
Это показалось Иде странным. С замиранием сердца она сказала себе, что должна устранить возникшее недоразумение.
– Мистер Хакетт, я видела мисс Грегори всего лишь раз в жизни – две недели назад она приезжала к нам на ферму и разговаривала с моей мамой. Она не могла похвально обо мне отзываться. Мисс Грегори меня почти не знала.
Ее слова явно оказались для мужчин полной неожиданностью.
– Моя невеста отзывалась о тебе как о весьма достойной девушке. Именно поэтому ей очень хотелось дать тебе место горничной.
Ида смиренно прижала руку к сердцу.
– Меня воспитывали в строгости, сэр. Мама у меня суровая, но справедливая. Возможно, это какая-то ошибка?
Теперь, когда ее восторг улегся, Ида задумалась. Она помнила, как удивилась мама, когда к ним на ферму приехала красавица мисс Матильда Грегори. Ее предложение было встречено с радостью. Насколько Ида знала (а ее сведения были весьма ограничены), матушка никогда не принимала у себя столь элегантных гостей. Маме так хотелось получше пристроить Иду, что она не стала задавать лишних вопросов. Одно это имя – Грегори – гарантировало солидность и надежность.
– Возможно, мисс Грегори меня с кем-то перепутала? – спросила Ида.
Сэмюель, улыбаясь, отрицательно покачал головой. Его улыбка произвела на девушку живительное воздействие. Она подумала, что могла бы купаться в ее лучах вечно.
– Раз моя невеста хотела, чтобы ты служила в Саммерсби, я с уважением отнесусь к ее желанию. Ты нужна нам, Ида, – бросив взгляд на Баркера, повторил Сэмюель. – Нам нужен друг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: