Кирилл Кащеев - Магия без правил
- Название:Магия без правил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-44300-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кирилл Кащеев - Магия без правил краткое содержание
Ранее книга «Магия без правил» выходила под названием «Ведьмин круг».
Магия без правил - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Всегда мне самое тяжелое достается!» – подумала Ирка, перекидываясь в крылатую хортицу и взлетая к верхушке замковой башни. Хорошо хоть медведь после марш-броска из Бобруйска заметно похудел.
Планируя на распростертых крыльях, Хортица опустила медведя на луг и неторопливо преобразилась обратно в девочку.
Тяжело дышащий медведь поглядел на нее преданным взором и проревел:
– Опять вы спасли нас, ребятки! Ну уж теперь-то мы вас точно отблагодарим!
Ирка, Танька и Богдан переглянулись. Увидели в глазах друг друга стылый ужас. Дружно заорали:
– Не-е-ет!
Развернулись и со всех ног рванули на вокзал, не слушая несущегося им вслед медвежьего рева, бульканья щуки и вороньего карканья.
Примечания
1
Радклифф, Анна (1764–1823) – популярная в XIX в. писательница, автор романов ужасов.
2
…Что будет? (польск.)
3
Ничего там нет! (польск.)
4
Горничную (польск.) .
5
Солдат.
6
КармалюкУстим Якимович (1787–1835) – возглавлял отряды, что в 1813–1835 гг. нападали на имения в Подольской губернии (более 1 тыс. нападений). Герой народных песен, согласно легендам погиб, преданный возлюбленной, – но в каждой легенде имена возлюбленных различаются. Возможно, женщин было много, возможно, это и стало причиной предательства.
7
Ничего не скажешь ( польск .).
8
Негодников ( польск .).
9
Это великолепно! ( искаж. франц. )
10
См. повесть «Ведьмин дар». ( Примеч. ред. )
11
А где же ваш почтенный батюшка? ( нем. )
12
Отец сейчас на Хортице. Занимается своими делами ( нем .).
13
У отца панны там имение? (польск.)
14
Повет – часть области или губернии.
15
Жениться ( польск .).
16
Помолвка (укр.).
17
Из песни «Кармалюга я вродився».
18
Я лечу! Я тор-роплюсь! (англ.)
19
– Леди Ир-рена! Я сопр-роводил мое семейство в Лондон и прилетел вам на помощь как только смог! О, не благодарите меня! Это был мой долг!
– Я не буду (англ.).
20
– Оу! Извините! Боюсь, я совершил небольшую ошибку!
– Очень небольшую… ( англ .)
21
Разрезные юбки из двух связанных между собой полотнищ, надевались поверх более длинной рубахи.
22
Оу! Но этот джентльмен многих леди удир-рает вместе со столь нужным нам мечом! Верьте мне, дорогая Ир-рена, я спасу вас! (англ.)
23
Жди, жди… ( польск .)
24
Пусть будет! ( польск .)
25
Пять минут! ( польск .)
26
Лапы вверх! ( искаж. нем .)
27
Из-за ( польск .).
28
Против ( польск .).
29
Негодяй ( польск .).
30
Народная армия – польская армия, ведшая во время Второй мировой войны борьбу с фашизмом, в основном подпольную.
31
Откуда ( польск .).
32
Помогите, хоть кто-нибудь! (англ.)
Интервал:
Закладка: