Лорен Эстелман - Доктор Джекил и мистер Холмс
- Название:Доктор Джекил и мистер Холмс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4357-0049-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Эстелман - Доктор Джекил и мистер Холмс краткое содержание
Расследуя загадочное убийство сэра Дэнверса Кэрью, полиция оказывается в тупике. По личной просьбе королевы Великобритании Шерлок Холмс берется за это дело.
Доктор Джекил и мистер Холмс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это связано с делом Генри Джекила, мисс Флэнаган, – поспешно вставил Холмс.
Дверь замерла. На этот раз глаз засветился любопытством.
– Как вы догадались? – поинтересовался голос.
– Диалекты – моя специальность, мисс Флэнаган. За три десятка лет, проведенных в Шотландии, вам так и не удалось искоренить стойкий ирландский акцент.
– Вы из полиции?
– Нет, мы с доктором Уотсоном действуем от имени клиента.
– Генри Джекила?
– Все довольно сложно. Можем мы войти?
Последовала еще одна пауза. Наконец дверь открылась, и мы переступили через порог. Я снял шляпу и в изумлении воззрился на обстановку.
После нарочитой простоты фасада я оказался совершенно не готов к роскоши внутри здания. Пол застилал роскошный ковер – достаточно густой, чтобы щекотать лодыжки, – в то время как стены были наполовину обшиты очень старым дубом и увешаны прекрасными картинами маслом в замысловатых позолоченных рамках. Сии детали, однако, лишь служили усилению воздействия, оказываемого шикарными кожаными и бархатными креслами с окрыленными спинками, загадочно переливающимися столиками на изогнутых ножках да застекленными шкафчиками с фарфором и изысканными предметами искусства, коими была обставлена комната. В задней ее части вела на второй этаж изящная старая лестница, устланная густым пурпуром и сверкающая позолотой, а стену на противоположной стороне покрывали цветные гобелены, потемневшие от времени. То был дом, достойный если не короля, то по меньшей мере премьер-министра.
Однако законченность этой картине роскоши и изящества придавала все-таки наша хозяйка. Отнюдь не увядшая в пороке неряха, каковую я ожидал увидеть, Фани Флэнаган оказалась статной женщиной, облаченной в ниспадающий халат из темно-синего материала, переливавшегося на ней, пока она закрывала дверь и поворачивалась к нам, мельком открыв нашим взорам из-под каймы халата крошечную ступню, обутую в светло-голубой атлас. И хотя, основываясь на сведениях о ее прошлом, я заключил, что дама сия уже достигла зрелого возраста, ничто в изящной линии ее шеи или безукоризненно вылепленного овала лица не предполагало степенности матроны. И вправду, если бы не единственная серебряная прядь, блестевшая среди локонов ее красновато-коричневых волос, свободно падавших на плечи, я бы не дал ей больше тридцати пяти. Помимо этого, годы оставили на мисс Флэнаган свой отпечаток лишь в весьма обаятельных морщинках, появившихся в уголках ее глаз, когда она одарила нас хозяйской улыбкой. Если, подобно другим представительницам ее профессии, она и имела привычку пользоваться косметикой, то это не было столь очевидно.
Приняв у нас шляпы и пальто и повесив их рядом с дверью, грациозным жестом тонкой руки мисс Флэнаган предложила нам сесть в те самые шикарные кресла.
– Налить вам по стаканчику бренди? – Она подошла к столику, на котором стояли богато украшенный графин и несколько бокалов.
– Благодарю, но для нас несколько рановато, – отказался Холмс. Я последовал его примеру.
Хозяйка рассмеялась, гортанный смех ее звучал очаровательным колокольчиком.
– Конечно же. Простите. Это я по привычке. – Она бросила взгляд наверх. – Идите назад в постели, девочки. Все в порядке.
Признаться, вот уже некоторое время я испытывал неловкость, ибо с лестничной площадки за нами наблюдала стайка красивых девушек, одетых лишь в тонкие ночные рубашки. Одна, миниатюрная блондинка, как будто проявила ко мне мимолетный интерес. После благожелательного, но твердого приказа хозяйки девушки захихикали и исчезли в коридоре второго этажа, шлепая обнаженными ступнями по голому дереву. Через какое-то время, однако, большинство из них прокрались назад, в особенности упомянутая блондинка, которая теперь уж точно изучала меня из-за перил. Я заерзал в кресле и пожалел, что столь поспешно отказался от предложенного мисс Флэнаган бренди.
– У вас красивый дом, – заметил Холмс.
– Спасибо. Он был бы значительно скромнее, если бы не университет. Многие студенты находят моих девушек приятной заменой лекциям и учебе. Однако вы пришли не затем, чтобы обсуждать мою обстановку. – Она грациозно села в кресло с прямой спинкой, за которым располагалось яркое окно – как я знал, распространенный прием среди женщин, неуверенных насчет своей внешности. В ее же случае в данном маневре не было необходимости.
Холмс вкратце пересказал мисс Флэнаган события, приведшие нас в ее салон, начав с убийства Кэрью и закончив рассказом профессора Армбрустера. При упоминании последнего она улыбнулась.
– Старый Бруст, – задумчиво произнесла она. – Студенты любят его.
– И не без оснований, – согласился Холмс. – Хотя временами здравый смысл изменяет старику, то есть при условии, конечно, что Уотсон, как он это утверждает, и вправду не водружал в семьдесят третьем году на флагшток пальто старого джентльмена. – Здесь сыщик с хитрецой взглянул в мою сторону. – Тем не менее, когда мы спросили профессора, не отклонялся ли его бывший студент от пути истинного, его совершенно не затруднило вспомнить инцидент, стоивший Джекилу года наказания.
– И вы уверены, что этот рассказ и объясняет нынешние трудности Генри?
– Я ни в чем не уверен и ничем не пренебрегаю, пока не собраны все факты. Но то ведь основополагающий принцип ботаники: внезапное изменение в росте дерева может корениться в его раннем развитии.
– Но ведь это был сущий пустяк. Я сама с трудом припоминаю тот случай.
– Событие, которое никто не помнит, очень легко исказить. Все же, мисс Флэнаган, напрягите свою память. Что произошло той ночью?
Она восхитительно повела одним плечиком.
– Да ладно вам, мистер Холмс. Вы представляетесь мне человеком, знающим жизнь. Как вы сами полагаете, что тогда произошло?
– Чт́о полагаю я, это, мадам, к делу совершенно не относится. Я хотел бы услышать подробности именно от вас. – Его серые глаза вспыхнули.
Резкий ответ, быстрый, словно выпад рапирой, застал нашу хозяйку врасплох. Она заерзала под взором Холмса, опустила глаза. Затем с вызовом ответила на его взгляд. Все-таки эта женщина обладала поразительной силой воли.
– В ту ночь ничего не произошло, мистер Холмс, – твердо ответила она.
– То есть как ничего? – Настала очередь сыщика изумиться.
– Да вот так, совсем ничего. – Она отмахнулась едва заметным жестом. – Мальчик был пьян. В ту ночь я работала в пивной, – тогда мы должны были выходить и сами искать клиентов, а не ждать, когда они нас найдут. За нами присматривала миссис Макгрегор, старая карга. В общем, я поймала взгляд Генри, когда он пил со своими друзьями, и он, пошатываясь, двинулся ко мне. Видели бы вы меня тогда, мистер Холмс. Мне едва исполнилось шестнадцать, и я была такой красоткой. А он не был настолько пьян, чтобы не заметить этого. Он сделал мне известного рода предложение, и я приняла его. Клэрис!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: