Лорен Эстелман - Доктор Джекил и мистер Холмс
- Название:Доктор Джекил и мистер Холмс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4357-0049-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорен Эстелман - Доктор Джекил и мистер Холмс краткое содержание
Расследуя загадочное убийство сэра Дэнверса Кэрью, полиция оказывается в тупике. По личной просьбе королевы Великобритании Шерлок Холмс берется за это дело.
Доктор Джекил и мистер Холмс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Незаметно от хозяйки маленькая блондинка прокралась вниз, встала за моим креслом и потихоньку тронула меня за плечо. При окрике мисс Флэнаган она в страхе и раскаянии отдернула руку и пулей бросилась обратно по лестнице. Через миг я услышал, как на верхнем этаже хлопнула дверь.
– Приношу извинения за невоспитанность Клэрис, доктор, – сказала наша хозяйка, натянуто улыбнувшись. – Она слишком юна, чтобы воображать, будто при своей профессии может влюбиться и при этом не испытать боли. Ей еще предстоит многому научиться.
Однако у меня все же возникло впечатление, что гнев мисс Флэнаган был направлен вовсе не на Клэрис, а на меня – точнее, на тот пол, к которому я принадлежу. Я ответил, что извинений не требуется.
– Продолжайте же, мисс Флэнаган, – нетерпеливо сказал Холмс.
– На чем я остановилась?
– Джекил сделал вам известного рода предложение, и вы его приняли.
– Ах да, конечно. Вы должны понимать, что в пивной он появился отнюдь не в первый раз и всюду только и разговоров было что о богатстве его семьи. Да еще Генри был вдобавок очень красив и отличался безукоризненными манерами, даже в таком неустойчивом состоянии. У нас тут развернулось нечто вроде соревнования, чтобы подцепить его. Словами не передать, как мне польстило, что Генри выбрал именно меня из всех находившихся в пивной девушек. По обыкновению, я получила деньги вперед – в те дни это составляло пять шиллингов, – и он прошел со мной через улицу в этот дом. – Она умолкла.
– А потом? – поторопил ее сыщик.
Она снова пожала плечами:
– Ничего. Когда он оказался в моей комнате, то сразу же уснул.
Воцарилась тишина, пока мы с Холмсом осмысляли это невероятное разоблачение. Ну надо же! А ведь по иронии судьбы ситуация эта обернулась грязным скандалом. Мы так и покатились со смеху.
– Сейчас-то вам смешно, но, уверяю вас, тогда мне было совсем не до смеха, – сказала мисс Флэнаган с некоторым раздражением. – Я была молода, неопытна и до смерти боялась миссис Макгрегор. Не желая подвергнуться ее насмешкам, я скрыла правду и всю ночь просидела в кресле, потому что этот храпящий хлыщ занял всю мою кровать. На следующее утро, пока все еще спали, мне удалось поднять Генри – он все еще с трудом держался на ногах. Затем я помогла ему спуститься и сесть в кэб. Я уж было решила, что на этом все и закончится, но кучер, мерзкий тип, заявил, что и пальцем не пошевелит, чтобы довести юношу до его комнат, если только я сама не буду сопровождать его. Делать нечего, пришлось проводить его. Кэб туда и обратно обошелся мне в четыре шиллинга. – Она покачала головой. – Нет, мистер Холмс и доктор Уотсон, повторяю, мне тогда было не до смеха.
– И больше вы его не видели?
– Насколько мне известно, после этого он больше не показывался в нашем квартале.
– И все же, когда мы пришли к вам, вы сразу вспомнили этого человека, назвав его по имени.
Мисс Флэнаган слабо улыбнулась, ее дурное настроение несколько развеялось.
– Навряд ли я когда-нибудь забуду то свое давнее фиаско. Думаю, вы согласитесь, что при данных обстоятельствах «доктор Джекил» прозвучало бы несколько неестественно.
– Не могу не согласиться. Значит, это все, что вы можете вспомнить об том случае?
– Д-д-да, – ответила она, но не очень уверенно, и Холмс тут же за это ухватился:
– Еще что-нибудь?
– Ну, сущий пустяк.
– Все великое складывается из пустяков. Продолжайте.
– Генри в ту ночь бормотал во сне. Его слова были странными, но, думаю, я могу их вспомнить. – Мисс Флэнаган провела тонкой белой рукой по лбу, словно рассеивая туман прошедших лет. – «Джекил-созидатель и Джекил-кутила. Если бы я только мог разделить их, что за миры открылись бы передо мной!» Так он говорил. Он повторял это снова и снова. Слова менялись, но смысл, если только он был вообще, оставался тем же. Вам это хоть что-нибудь дает?
– Кажется, это было его излюбленной темой, – ответил Холмс. Какое-то время он сидел, погрузившись в размышления, затем поднялся. – Что ж, весьма вам благодарен, мисс Флэнаган. Если я могу каким-то образом оказать вам ответную услугу…
– Можете. – Она тоже встала. – Подождите, пожалуйста. – Она подобрала подол и, шурша атласом, поспешила в соседнюю комнату, оставив нас в приемной одних. Девушки наверху лестницы воспользовались отсутствием хозяйки и принялись оживленно перешептываться, то и дело хихикая. Я притворился, что заинтересовался деталями пасторального пейзажа, висевшего на противоположной стене, и старался не подслушивать. Холмс как будто совершенно ушел в себя.
Вскоре вернулась владелица заведения, сжимая что-то в кулачке. Подойдя к Холмсу, она сунула это ему в руку.
– Буду весьма признательна, если отдадите Генри Джекилу, когда увидите его, – сказала она. – Я не люблю быть кому-то должной.
Сыщик посмотрел на блестящий новый шиллинг на своей ладони и улыбнулся.
– Будет сделано, мадам, – ответил он.
XV. Крик о помощи?
Мы пересекли три улицы после ухода из борделя Фанни Фэнаган, прежде чем до меня дошло, что мы движемся по кругу. Я хотел было обратить на это внимание моего товарища, но тот оборвал меня на полуслове, приложив палец к губам.
– Как я и думал, – заметил он шепотом через несколько шагов. – Не оборачивайтесь, но за нами следят. Не оборачивайтесь, я сказал!
Я невольно повернул было голову, чтобы взглянуть через плечо, но при строгом приказе осекся. До меня донеслись крадущиеся шаги, огибающие угол.
– Кто это? – прошептал я.
– Я мельком взглянул на него, когда останавливался прикурить трубку. Никогда не видел этого человека прежде. Идемте дальше.
Мы дошли до следующего угла, и тут на большой скорости появился одинокий кэб – очевидно, его кучер спешил покинуть эту местность, спустив здесь выручку с предыдущего вечера. Холмс махнул ему.
– Наш преследователь приближается, – предупредил сыщик, когда мы уже готовы были сесть. – Будьте готовы ко всему, Уотсон.
– Эй, парни, это мой кэб.
Холмс и я оглянулись. Внешность подошедшего, равно как и тон его заявления, побудили меня сжать рукоятку револьвера в правом кармане. Это был мускулистый шотландец из низов, облаченный в поношенное длинное пальто, из потрепанных рукавов которого не выглядывало даже намека на манжеты. На его левый налитый кровью глаз была натянута перепачканная легкая кепка, чей помятый козырек и без того почти полностью скрывал черты небритой физиономии. Одна его рука угрожающе скрывалась за отворотом пальто.
– Прошу прощения? – сказал Холмс.
– Не проси того, чего нет, приятель. Я первым увидел этот кэб, и он мой. Если только не хочешь уладить этот вопрос по-мужски. – Здесь он оскалился, продемонстрировав два ряда прокуренных, с многочисленными пробелами зубов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: