Алёна Волгина - Тайна Блэкторн-холла
- Название:Тайна Блэкторн-холла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алёна Волгина - Тайна Блэкторн-холла краткое содержание
Тайна Блэкторн-холла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это была его первая ошибка.
Глава 14
Ужин в Блэкторн-холле проходил в неловкой, натянутой обстановке. Как и в других колледжах, здешняя трапезная была величественным сооружением, с высоким потолком, под которым гуляло эхо, и прекрасным витражным окном. В других колледжах стены трапезных украшали портретами бывших ректоров, но Блэкторн был еще слишком юн для этого обычая, и леди Диана как-то пошутила, что не прочь оттянуть его еще лет на двадцать. Блэкторн довольно часто принимал достойных гостей и благотворителей, и обычно за Высоким столом [8] Высокий стол в трапезной колледжа — это стол, за которым едят преподаватели. Он стоит на возвышении, перпендикулярно студенческим столам. Раньше за него пускали также студентов высокого происхождения, но к нашему времени этот обычай уже отменили.
были рады их присутствию. Можно было рассчитывать, что приезд леди Рэндон отвлечет профессорскую от насущных забот, но вышло наоборот. Все так старались вести себя естественно и непринужденно, что едва могли нормально поесть. Несмотря на усилия леди Сазерленд поддерживать легкомысленную светскую беседу, разговор то и дело сползал в область мистики и таинственных происшествий в колледже. Только студентки, сидевшие за другими столами, вели себя как всегда. Оттуда доносился оживленный гул и — временами — веселые смешки.
— Когда люди боятся взглянуть правде в лицо, они прячутся за своими фантазиями, — заявила мисс Браун, специалист по общественным наукам. — Отсюда все эти сказочки о привидениях. На самом деле мы перегрузили девочек сухими академическими науками, тем самым подавляя их женственность, вот их буйная энергия и пытается найти себе выход хотя бы в виде глупых шалостей!
— Что за чушь! — фыркнула мисс Стоукс, тьютор по истории. — Пари держу, наши студентки не имеют к происшествиям в колледже никакого отношения!
— Мисс Браун, передайте мне горчицу, пожалуйста, — с отчаянием в голосе попросила ректор. Но обе дамы, увлеченные спором, ее даже не услышали.
— Хорошо, тогда поищем другое объяснение. Я не могла не заметить, что за ту неделю, когда вы навещали родственников в Уитни, в колледже не случилось ни одного инцидента!
— Что?! — прищурилась мисс Стоукс. — То есть вы фактически обвиняете меня…
Леди Диана, обернувшись, попросила горничную Ханну передать студентам, чтобы те вели себя потише, главным образом желая отослать ее от стола.
— Вы обе неправы, — перебила спорщиц миссис Беттертон, для которой дисциплина в колледже была больным вопросом. — Все дело в последнем наборе студенток. Три года у нас было тихо и спокойно! Но стоит только появиться одной патологически неуравновешенной особе… Ей очень повезет, если дело не дойдет до суда!
Как назло, именно в это время шум за студенческими столами стих, и миссис Беттертон вдруг обнаружила, что несколько десятков девушек очень внимательно прислушиваются к ее словам.
Высокий стол сразу взорвался разговорами. Мисс Стоукс громко похвалила Эмили Лонг, которая недавно сделала над собой усилие и сдала очень приличное эссе по Двадцатилетней войне. Мисс Кроуфорд оживленно вещала соседке по столу что-то о взрывных, контрапунктных и логаэдических рифмах. Элизабет с интересом прислушалась к ним, но почти сразу потеряла нить беседы. Вся эта словесная вязь была за гранью ее понимания. Общими усилиями им удалось загладить неловкость, однако уютной атмосферы за ужином так и не сложилось. Мисс Стоукс поднялась из-за стола, не дождавшись десерта, бормоча, что ей нужно проверить исторические сноски в ее работе. Никто не понял, отчего эта работа вдруг приобрела такую срочность, но многие вздохнули с облегчением, когда мисс Стоукс покинула собрание.
«Ничто так не разрушает научное сообщество, как атмосфера взаимного недоверия», — огорченно подумала Элизабет.
— Мы все здесь немного на взводе, — извинилась леди Диана, пригласив гостью после ужина на чашку кофе. — Я очень признательна, что вы согласились помочь. Мы приготовили вам комнату недалеко от моей.
— Я хотела бы посмотреть планы колледжа и список остальных комнат, — попросила Элизабет.
— Это нужно спросить у миссис Беттертон.
Вызвав горничную, леди Диана попросила ее найти декана.
— Также я хотела бы навестить мисс Диккенсон, если это возможно.
— Конечно. Ханна вас проводит.
Навестив сначала отведенную ей комнату, Элизабет в сопровождении Ханны спустилась вниз, в лазарет. Добродушная женщина бормотала всю дорогу:
— Видать, сердце у вас доброе, миледи. Девушки-то нечасто ее навещают, бедняжку…
По мнению Элизабет, Мэри Диккенсон вовсе не тяготилась отсутствием общества. Скорее, она наоборот предпочла бы никого не видеть. Завязать разговор никак не получалось.
— У вас очень выразительное лицо, — искренне сказала Элизабет. — Мне было бы приятно вас нарисовать. Вы позволите?
Мэри ничем не показала, что ее заинтересовало это предложение. Ни слова, ни жеста. «Что ж, так даже удобнее, — подумала Элизабет, раскрывая папку. — Сидит, не шелохнется, смотрит в одну точку. Идеальная модель!»
Все же спустя несколько минут девушка начала проявлять признаки интереса. Она искоса поглядывала на художницу, потом бросила взгляд на стопку рисунков и судорожно передернулась.
— Уберите! — прохрипела Мэри, вскочив так резко, что стул отлетел в сторону. — Уберите это!
— Это всего лишь портрет одного из студентов, — холодно ответила Элизабет, не прекращая своего занятия. — Мы виделись с ним позавчера, и его лицо показалось мне интересным. Незачем устраивать истерику.
— Виделись… позавчера?!
— Мое дорогое дитя! — Элизабет встала и сочувственно обняла девушку. — Боже, руки у вас как лед. Ну-ка, возьмите шаль. Я так и думала, что вам никто ничего не объяснил. Все боялись лишний раз напомнить вам о той ночи, а вы боялись спрашивать, да?
— Чарльз… — выдохнула Мэри.
— Чарльз Крейтон вовсе не погиб, так что никакие призраки вам не мерещатся. Он действительно недавно заходил к вам в колледж, хотел повидаться с Глорией. Вы могли бы довериться ей, она верный друг.
— Это правда?!
Мэри резко схватила ее за руку. Хватка у девчонки была железной, Элизабет едва стерпела. Зато молчаливость с больной как ветром сдуло, речь ее полилась бурным потоком:
— Я должна была в Ночь всех святых вызвать его на свидание. Так милорд приказал. Я не хотела, но Чарльз был в опасности. Хотела предупредить. Перелезла через забор в саду, добралась до часовни. Как раз пробило двенадцать. И вдруг я увидела… увидела…. Он лежал вниз лицом. И кровь, всюду кровь! Я, наверное, сошла с ума. Помню только, что побежала к реке, хотела смыть кровь с рук… Но это точно был он! Я не могла ошибиться!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: