Герберт Вейнсток - Джоаккино Россини. Принц музыки
- Название:Джоаккино Россини. Принц музыки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0153-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Вейнсток - Джоаккино Россини. Принц музыки краткое содержание
В книге подробно и увлекательно повествуется о детстве, юности и зрелости великого итальянского композитора, о его встречах со знаменитыми людьми, с которыми пересекался его жизненный путь, – императорами Францем I, Александром I, а также Меттернихом, Наполеоном, Бетховеном, Вагнером, Листом, Берлиозом, Вебером, Шопеном и другими, об истории создания мировых шедевров, таких как «Севильский цирюльник» и «Вильгельм Телль».
Джоаккино Россини. Принц музыки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1828 – 1829
39. «Вильгельм Телль», большая опера, 4 акта; либретто – Этьен де Жуп, Ипполит Луи Флоран Би и Арман Марраст по пьесе Шиллера «Вильгельм Телль»; написана в 1828-1829 гг. Премьера: зал «Ле-Пелетье» («Опера»), Париж, 3 августа 1829 г. 10 февраля 1868 г., по официальным данным, состоялось пятисотое исполнение «Вильгельма Телля» в «Опера» (с 26 декабря 1838 г. оперу также исполняли в театре «Итальен»). Первое исполнение «Вильгельма Телля» в Италии состоялось в театре «Чильо» в Лукке 17 сентября 1831 г. В том или ином виде – полностью, сокращенно, в переводе, с измененным заглавием, чтобы успокоить нервных цензоров, – «Телля» исполняли по всему миру. Первое исполнение за пределами Франции состоялось в Брюсселе 18 марта 1830 г.; шесть дней спустя его услышали во Франкфурте-на-Майне, в марте-апреле того же года – в Будапеште. Первое исполнение в Лондоне состоялось в театре «Друри-Лейн» 1 мая 1830 г. Вена услышала сокращенную версию «Телля» 24 июня 1830 г. и почти полную 26 июня 1848 г. В Нью-Йорке «Телля» поставили в английской версии 19 сентября 1831 г.; во французском оригинале 16 июня 1845 г.; на итальянском языке 9 апреля 1855 г. и на немецком 18 апреля 1866 г. В Санкт-Петербурге «Вильгельма Телля» впервые услышали на русском языке под названием «Карл Смелый» 11 ноября 1836 г. Оперу поставили на французском языке в Новом Орлеане 13 декабря 1842 г. «Метрополитен-опера», Нью-Йорк, впервые поставила «Телля» 28 ноября 1884 г.
Примечания
1
Католическое хоровое песнопение, начинающееся словами «Стабат матер долороза» («Стояла мать скорбящая»). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Полусерьезного речитатива (ит.).
3
Байокко – старинная папская монета стоимостью в 5 чентезимов.
4
Употребление определенного артикля перед именем собственным означает восторженное отношение к художнику.
5
«Это дом Иоахима Руссини» ( лат.).
6
Говяжье филе Россини (фр.).
7
Басовый голос с цифрами (обозначающими созвучия), на основе которого исполнитель строит аккомпанемент.
8
Паоло – старинная серебряная монета Папской области.
9
Клавираусцуг – переложение музыкально-сценического произведения (главным образом оперы или оратории) для пения с фортепьяно или для одного фортепьяно.
10
Опера-сериа – серьезная опера (ит.).
11
Раздел реквиема, в котором песнопение соло подхватывается хором.
12
«Господи помилуй» – начальные слова одной из частей мессы, реквиема.
13
«Взявший на себя» – раздел католической мессы.
14
Облигатные – инструменты, партии которых не могут быть опущены и должны исполняться обязательно.
15
Макс Речер (1873-1916) – немецкий композитор, органист, пианист, дирижер, музыкальный теоретик, педагог.
16
Ферруччо Бузони (1866-1924) – итальянский пианист, композитор, дирижер, педагог, музыковед.
17
Дословно – ария для шербета, предназначенная для певцов вторых партий, чтобы дать возможность зрителям посплетничать и выпить прохладительные напитки.
18
«Mamma mia!» – «Мамочка моя!»; «Amor mio!» – «Любовь моя!»; «Tanti palpiti» – «Такой трепет»; «Lasciami» – «Оставь меня»; «Addio» – «Прощай» – начальные слова популярных романсов и арий.
19
Разговор ( ит. ).
20
Будуар, где не сердятся (фр.); bonder – дуться, сердиться.
21
Экспромтом (ит.).
22
Прежние молодые люди (фр.).
23
Герцогини и княгини ( ит. ).
24
Любовная записка (фр.).
25
Заключительная часть произведения в ускоренном темпе.
26
Ларго– широко, медленно ( ит. ).
27
Прекрасная Италия ( ит. ).
28
Амурчики ( ит. ).
29
Большой бал ( ит. ).
30
Духовное представление, оратория на библейский сюжет (ит.).
31
«Весь ее пламень пропал, и в воздух душа отлетела» (Пер. В. Брюсова).
32
Первых комиков ( ит. ).
33
Чрезвычайно экстравагантные и значительные ( ит. ).
34
Трагическом представлении ( ит. ).
35
Россини вчера приехал сюда (нем.).
36
В принятом русском переводе: «Место! раздайся народ...»
37
От лат. fac totum (делай все) – доверенное лицо, беспрекословно исполняющее чьи-либо поручения.
38
Пришел, увидел, победил (лат.).
39
Сразу (лат.).
40
Да здравствует! Да здравствует! Будьте благословенны! Еще, еще! ( ит. )
41
Беспорядочную жизнь (фр.).
42
Когда тело будет мертво (лат.).
43
О! я несчастный! (ит.)
44
Горловых трелей ( ит. ).
45
Богом гармонии (фр.).
46
Союз (ит.).
47
Затянуто, скучно! (фр.)
48
Острот (фр.).
49
Игра щипком на смычковом инструменте ( ит. ).
50
Бедный ( ит. ).
51
Первого композитора короля (фр.).
52
Генерального инспектора пения Франции (фр.).
53
Букв : смесь, паштет (ит.). Опера, состоящая из отрывков других опер одного или нескольких авторов.
54
Офиклейды – медные духовые инструменты, род фагота.
55
Старого режима (фр.).
56
Устно (ит.).
57
Господам издателям (ит.).
58
Задней мысли (фр.).
59
Блуждающий огонек (лат.).
60
Изящного искусства ( ит. ).
61
Братьев (фр.).
62
Пирожки ( ит. ).
63
Хладнокровие (фр.).
64
Народной любви (ит.).
65
Гений христианства (ит.).
66
Сорт колбасы ( ит. ).
67
Человеческий голос (лат.).
68
Непереводимая игра слов: «видеть луну в колодце» в переносном смысле означает «надувать, втирать очки».
69
Фаршированная свиная нога ( ит. ).
70
Вареники с фаршем из куриного мяса ( ит. ).
71
Апподжитура по-итальянски – в разговорной речи – «опора», а на музыкальном языке – «форшлаг» (вид украшения).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: