Владимир Набоков - Письма к Вере
- Название:Письма к Вере
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-14335-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Письма к Вере краткое содержание
Письма к Вере - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Грассе и Фаяр. – Речь идет о французских издательствах «Editions Grasset» (основано в 1907 г.) и «Librairie Artème Fayard».
«Nouvelles Littéraires», – Имеется в виду публикация Андре Левинсона «В. Сирин и его шахматный игрок» ( Levinson А. V Sirine et son joueur d’echecs // Nouvelles littéraires. 1930. 15 February. P. 6). С Левинсоном BH познакомится 6 ноября 1932 г.
…и еще из «Mesures»… – Хотя ВН и опубликуется в «Мезюр» в 1937 г., на тот момент это издание как журнал еще не существовало. Видимо, ВН подразумевает критическую статью Глеба Струве «Романы с фокусами» ( Struve G. Les «Romans-escamotage» //Le Mois. 1931. April-May P. 141–152). (Пытаясь разобрать текст, В. Е. Набокова читает: «Mesures or something, don’t know» (англ.) – «Мезюр» или что-то в этом роде, не знаю.)
Сережа – брат ВН Сергей.
С. 198. Малевская-Малевич Зинаида Алексеевна (урожд. княгиня Шаховская; 1906–2001) – писательница и литературный критик, замужем за Святославом Святославовичем Малевским-Малевичем (1905–1973). В 1930-е гг. Шаховская была близким другом ВН и очень его поддерживала, но позднее стала относиться к нему и особенно к В. Е. Набоковой с большой враждебностью (см. с. 457–458 настоящего издания).
Contre-proposition (фр.) – контр-предложение.
Société Protectrice des Animaux (фр.) – Общество защиты животных.
lо – Inachis (Vanessa) io, павлиний глаз, бабочка-нимфалида.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 198. …мадам Моррис Грюнелиус. – Семья Грюнелиус жила в Кольбсхейме на протяжении многих поколений. Набоковы гостили у Александра и Антуанетты Грюнелиус.
Denis Roche – Дени Рош (1868–1951) – французский писатель, переводчик на французский «Защиты Лужина», «Соглядатая» и «Весны в Фиальте».
Мангуст – имеется в виду герой рассказа Редьярда Киплинга «Рикки-Тикки-Тави» из «Книги джунглей» (1894).
С. 199. Das habe ich nicht gesehen (нем.) – я ничего не видела.
Ne parlez pas devant les gens (фр.) – не распускайте язык перед слугами.
«Bibliothèque Rose» – серия детских книг на французском языке, которая с 1856 г. выходила в издательстве «Ашетт». ВН упоминает некоторые книги из этой серии («Сонины проказы», «Примерные девочки», «Каникулы») в «Других берегах» (гл. 3).
…письма Александры Федоровны к царю. – Имеются в виду письма супруги Николая II (1868–1918) Александры Федоровны (1872–1918). В. Д. Набоков, отец ВН, перевел их с языка оригинала (английского) на русский (Письма Александры Федоровны к императору Николаю II. Берлин: Слово, 1922).
…о Блоке в «Последних новостях », о его письмах. – Первый том писем Блока к родным («Письма к родным») был опубликован в 1927 г.; второй том только что вышел в свет (М.; Л.: Академия, 1932).
Расшифровка аудиозаписи.
С. 199. Бензинов Владимир Михайлович (1880–1953) – один из лидеров эсеров, в России был дружен с В. Д. Набоковым. После эмиграции жил сначала в Праге, потом в Париже, где был членом редколлегии «Современных записок». В 1939 г. переехал в США.
…а жены не было дома. – Речь идет об Амалии Осиповне Фондаминской (урожд. Гавронской; 1882–1935).
Керенский Александр Федорович (1881–1970) – политик, глава Временного правительства, после 1918 г. жил в эмиграции.
С. 200. Руднев Вадим Викторович (1879–1940) – в прошлом видный политический деятель-эсер, друг В. Д. Набокова, в эмиграции – редактор «Современных записок».
Демидов Игорь Платонович (1873–1946) – политик, журналист, прозаик, депутат Государственной думы четвертого созыва, помощник редактора «Последних новостей» (1924–1940).
Très en gros (фр.) – в сильно увеличенном виде.
Зина – Зинаида Гиппиус; по словам ВН, в 1916 г. она просила В. Д. Набокова: «Пожалуйста, передайте вашему сыну, что он писателем не будет» («Другие берега», гл. 11).
Сюпервьель Жюль (1884–1960) – французский поэт и писатель, автор романов, рассказов, пьес.
Кокто Жан (1889–1963) – французский поэт, писатель, драматург.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 200. Сейчас очень рано (…)… – Пояснение В. Е. Набоковой: «I can’t make it out» (Мне не разобрать).
…в телефоне сквозняки. – То есть телефон прослушивается.
Ладинский Антонин Петрович (1896–1961) – поэт.
Поляков Александр Абрамович (1879–1971) – журналист, секретарь, впоследствии заместитель главного редактора «Последних новостей».
Волков Николай Константинович (1875–1950) – бывший член кадетской партии, депутат Государственной думы третьего и четвертого созывов, в Париже – заведующий хозяйственной частью «Последних новостей».
Берберова Нина Николаевна (1901–1993) – писательница и журналистка.
…о разрыве с Ходасевичем. – Ходасевич и Берберова прожили в гражданском браке 10 лет. Расстались в 1932 г.
…моя эпиграмма на Иванова … – ВН якобы записал эпиграмму на Георгия Иванова в альбоме Ходасевича, а весной 1931 г. отправил ее Глебу Струве и Фондаминскому (Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. СПб., 2010. С. 432; Набоков В. Стихотворения. СПб., 2002. С. 512, 616): «Такого нет мошенника второго / Во всей семье журнальных шулеров!» / «Кого ты так?» «Иванова, Петрова, / Не все ль равно…» / «Постой, а кто ж Петров?» Эпиграмма была впервые опубликована в книге Э. Филда в транслитерации и переводе ВН на английский (Field A. Nabokov: His Life in Art. Boston: Tittle and Brown, 1967. P 379).
…группой «Перекрестка»… – Имеется в виду литературная группа, основанная в Париже поэтами, примыкавшими к кругу Ходасевича, а не к кругу Георгия Адамовича, поэтического лидера «Парижской ноты». В «Перекресток» входили Владимир Смоленский, Довид Кнут, Юрий Мандельштам и Георгий Раевский. Пх поэтическая антология «Перекресток» вышла за два года до того (Париж: Я. Поволоцкий, 1930).
С. 201. Дон-Аминадо – литературный псевдоним Аминодава Пейсаховича Шполянского (1888–1957) – поэта-сатирика.
Рауш фон Траубенберг Николай Николаевич (1880–1943) – барон, родственник ВН (в 1880 г. тетка Рауша по отцу Нина Дмитриевна Набокова вышла замуж за его же дядю, барона Евгения Александровича Рауша фон Траубенберга).
Адамова – возможно, Надежда Константиновна Адамова (1880–1955) – врач, жена Михаила Константиновича Адамова (1858–1933), юриста, родственника Татариновых (см. письмо от 28 или 29 октября 1932 г.).
Фрумкин Яков Григорьевич (1880–1971) – юрист, был дружен с
B. Д. Набоковым. В 1940 г. – председатель одного из нью-йоркских еврейских комитетов помощи («Союз русских евреев»), помог Набоковым получить места на судне для беженцев, идущем из Сен-На-зера в Нью-Йорк.
С. Г. – возможно, Сергей Гессен или Софья Григорьевна Гессен, вторая жена Георгия Гессена. В письмах к знакомым ВН называет ее
C. Г. (см.: Владимир Набоков. Письма к Глебу Струве / Под ред. Е. Белодубровского // Звезда. 1999. № 4. С. 42–45).
Зека – прозвище близкого друга ВН Георгия Иосифовича Гессена (1902–1971) – сына Иосифа Гессена, переводчика и кинокритика, после переезда в США – переводчика-синхрониста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: