Анна Ахматова - Ахматова и Цветаева

Тут можно читать онлайн Анна Ахматова - Ахматова и Цветаева - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Ахматова - Ахматова и Цветаева краткое содержание

Ахматова и Цветаева - описание и краткое содержание, автор Анна Ахматова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Анна Андреевна Ахматова и Марина Ивановна Цветаева – великие поэтессы, чей взор на протяжении всей жизни был устремлен «вглубь», а не «вовне». Поэтессы, писатели, литературоведы – одни из наиболее значимых фигур русской литературы XX века.
Перед вами дневники Анны Ахматовой – самой исстрадавшейся русской поэтессы. Чем была наполнена ее жизнь: раздутым драматизмом или искренними переживаниями? Книга раскроет все тайны ее отношений с сыном и мужем и секреты ее многочисленных романов. Откровенные воспоминания Лидии Чуковской, Николая и Льва Гумилевых прольют свет на неоднозначную личность Ахматовой и расскажут, какой ценой любимая всем миром поэтесса создавала себе биографию.
«Живу до тошноты» – дневниковая проза Марины Цветаевой. Она написана с неподдельной искренностью, объяснение которой Иосиф Бродский находил в духовной мощи, обретенной путем претерпеваний: «Цветаева, действительно, самый искренний русский поэт, но искренность эта, прежде всего, есть искренность звука – как когда кричат от боли».

Ахматова и Цветаева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ахматова и Цветаева - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Ахматова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

Арбитр изящного; законодатель общественных вкусов (пep. с лат) .

39

Хороших манер, выправки, осанки (пер. с франц.).

40

Собеседника (пер. с франц.).

41

Здесь в значении: инородное звучание (пep. с англ.) .

42

Последующее о театре, как уже появившееся в печати, опускаю (Прим. М. Цветаевой).

43

Конца века (пер. с франц.).

44

Актрисы, по пьесе влюбленной в гимназиста (Прим. М. Цветаевой).

45

Актера III Студии, потом добровольца, в 1920 г. пропавшего без вести (Прим. М. Цветаевой).

46

Если и неверно, то хорошо придумано! (пер с итал.)

47

Я на ней женюсь…

48

Из благодарности (пер. с франц.).

49

Из благодарности – «Да здравствует королева!» (пер. с франц.).

50

Отсюда – вся я (Прим. М. Цветаевой).

51

В то самое время,

В том самом месте.

Тот самый человек —

То самое слово (пер. с нем.).

52

Быть (пер. с франц.).

53

Казаться (пер. с франц.).

54

Похоронный звон (пер. с франц.).

55

Деяния (пер. с нем.).

56

Предыдущий отрывок о несуществующих на русском языке словах – пропущен. «Lachete», напр<���имер>, смесь трусости и низости, не одна трусость (Прим. М. Цветаевой).

57

«Конькобежцев» (пер. с нем.).

58

В небытие (пер. с франц.).

59

Thor – ворота, Rath – совет (пер. с нем.).

60

Мария Антуанетта – «знаешь ли ты, в твоей деревне…» (пер. с франц.).

61

Шалопаем дАртуа (пер. с франц.).

62

«Свежей, как роза» (пер. с франц.).

63

Восхождение (пер. с франц.).

64

Пьеса, которую я не дописала и потеряла (Прим. М. Цветаевой).

65

Сильна как смерть (пер. с франц.).

66

Мертвая (пер. с франц.).

67

Сильный (пер. с франц.).

68

Окончание женского рода.

69

«Поэзия и правда» (пер. с нем.).

70

Здесь: я с благоговением вспоминаю некоего X-Y-Z (пер. с нем.).

71

Превосходных ученых (пер. с нем.).

72

«Не целоваться, ибо это так пошло, но, если возможно – любить!» (пер. с нем.).

73

Детей любви (пер. с франц.).

74

Климатический курорт (пер. с нем.).

75

Сестрой (Прим. М. Цветаевой).

76

«Душа улетает!» (пер. с нем.).

77

«Все проходит, все рушится, все надоедает…» (пер. с франц.).

78

«Кроме удовлетворения от выполнения собственного долга» (пер. с франц.).

79

Когда Вы на кого-нибудь смотрите, милостивая госпожа, это звучит как музыка! (пер. с нем.).

80

Господин Рёвер! (пер. с нем.).

81

Тише, тише, синьор умер! (пep. с итал.)

82

Коробка для съестного (пер. с нем.).

83

На природу (пер. с нем.).

84

В синь, голубизну (пер. с нем.).

85

Эфир, священный воздух! (пер. с нем.).

86

Вайсер Хирш (Белый олень) (пер. с нем.).

87

«Между расами» (пер. с нем.).

88

«Светлая девочка, которая станет женщиной,

Бедный ангел, который покинет свое небо».

(Ламартин) (пер. с франц.).

89

Вы в самом деле так думаете? (пер. с нем.).

90

Да, если это совершается благодаря такому, как вы! (пер. с нем.).

91

Школяры (пер. с нем.).

92

«Земля круглая, а мы молоды, – еще увидимся!» (пер. с нем.).

93

Старое правописание, th. Теперь: Tor, Rat – ворота, совет (пер. с нем.).

94

Преданность (пер. с нем.).

95

Преданности (пер. с франц.).

96

«…И я говорю вам – когда-нибудь наступит зима,

И весь снег на севере превратится в кровь…» (пер. с нем.).

97

Слепая Матильда (пер. с нем.).

98

«Я знаю одну прелестную кошечку» (пер. с нем.).

99

«Красный сарафан» (пер. с нем.).

100

«У орла», «У льва» (пер. с нем.).

101

«У черта» (пер. с нем.).

102

Гостиница «У ангела» (пер. с нем.).

103

Вот это был парень! (пер. с нем.).

104

Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).

105

«Наука о цвете» (пер. с нем.).

106

«Фаберже» (пер. с нем.).

107

Зубцы (пер. с нем.).

108

«Люби отечество и можешь быть спокойным» (пер. с нем.).

109

Рейн-батюшка! (пер. с нем.).

110

Священный дуб (пер. с нем.).

111

Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь… (пер. с нем.).

112

Юный бог! (пер. с нем.).

113

Первобытная сила (пер. с нем.).

114

Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).

115

Прародитель, предок, мать и дитя

В глухом пространстве объединены… (пер. с нем.).

116

Дракон и Месть (пер. с нем.).

117

«Песнь о Нибелунгах» (пер. с нем.).

118

Особенно. Удивительно (пер. с нем.).

119

Людей природы (пер. с нем.).

120

Буржуа, гражданин (пер. с нем.).

121

Маленький: мещанский (пер. с нем.).

122

Увлекаться, мечтать (пер. с нем.).

123

В самоограничении познается лишь мастер,

И лишь закон дает нам свободу (пер. с нем.).

124

«Для любви надо иметь двоих» (пер. с франц.).

125

Чтобы убить (пер с франц.)

126

Вы захватили Эльзас и Лотарингию,

Но сердец наших не завоюете никогда.

Вы надеялись сделать нашу землю германской,

Вопреки вам она останется французской…

(пер с франц.).

127

«Стража на Рейне» (пер. с нем.).

128

Чудо-ребенок (пер. с нем.).

129

Вытянутая (пер с франц.).

130

Это было скорее желание, чем предсказание. Але сейчас 5 лет 8 месяцев – у нее золотистые волосы и те же – огромные – светло-голубые глаза (Прим. М. Цветаевой).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Ахматова читать все книги автора по порядку

Анна Ахматова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ахматова и Цветаева отзывы


Отзывы читателей о книге Ахматова и Цветаева, автор: Анна Ахматова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x