Патти Смит - Поезд М

Тут можно читать онлайн Патти Смит - Поезд М - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент Corpus, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Патти Смит - Поезд М краткое содержание

Поезд М - описание и краткое содержание, автор Патти Смит, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Новая книга Патти Смит – это удивительная одиссея легендарной певицы, путешествие из настоящего в прошлое и обратно, тропинка между мечтами и реальностью, путь от депрессии к вдохновению. Читатель побывает в Синем доме Фриды Кало, на заседании Клуба дрейфа континентов в Берлине, на могилах Жене, Плат, Рембо, Мисимы. В этой книге отчаянье переплетено с надеждой, а тоска с любовью, и все озарено талантом писательницы, уже получившей Национальную книжную премию за свою первую книгу воспоминаний “Просто дети”.

Поезд М - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поезд М - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патти Смит
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Песня Боба Дилана.

7

Бар честности ” – бар самообслуживания, где посетители сами наливают себе напитки и оставляют деньги.

8

Джон Берримор (1882–1942) – американский актер театра и кино.

9

Гарри Лайм – персонаж фильма “Третий человек”.

10

Завороженный ” (1945) – фильм Альфреда Хичкока. Сцена сновидений героя снималась по замыслу и эскизам Сальвадора Дали, но при монтаже была радикально сокращена с двадцати до двух минут.

11

Медина (здесь) – старые кварталы в североафриканских городах.

12

Негативное пространство – свободное пространство вокруг элементов в дизайне.

13

Дева Мария Гваделупская – образ Богородицы, наиболее почитаемая святыня Латинской Америки. Находится в Мексике.

14

Говорящий сверчок , персонаж диснеевской экранизации “Пиноккио”. Досаждает Пиноккио своими мудрыми советами.

15

Фургон компании, в свое время основанной Томасом Эдисоном – конкурентом Николы Теслы.

16

Благодарю вас ( сербск .).

17

Хит Билли Айдола с альбома 1982 г.

18

Песня Боба Тиле и Джорджа Дэвида Вейсса. Впервые ее исполнил Луи Армстронг в 1967 году.

19

Смеющийся полицейский ” (в русских переводах известен также как “Рейс на эшафот” и “В тупике”) – детективный роман шведских писателей Пера Валё и Май Шёвалль.

20

Падающие звезды – возможно, подразумевается народное название додекатеона – растения, распространенного в Северной Америке.

21

Красивая ( исп .).

22

Постоянный ведущий американской телепередачи-игры “Колесо фортуны”.

23

Волшебник Мандрагора – герой одноименного комикса, один из первых супергероев комиксов.

24

Погорячее ( исп .).

25

Официальный нерабочий день, отмечаемый в память о погибших во всех войнах США. В штате Нью-Йорк отмечается в конце мая.

26

Шорт-стоп выполняет одну из важнейших и сложнейших функций в бейсболе – страхует сразу две базы.

27

Данное ” ( Étant donnés ) – последняя инсталляция Марселя Дюшана, диорама, которую можно увидеть только через две дырочки в старой двери. Была выставлена публично только после смерти автора.

28

Общенациональный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.

29

Dwell (“Обитать”) – американский журнал об архитектуре и дизайне.

30

Фесс Паркер – актер, сыграл роль Дэви Крокетта в одноименном американском мини-сериале. « Верь, что ты прав, и шагай вперед! » – слова из песни, звучавшей в фильме.

31

Утро проказ – утро 31 октября (т. е. дня, когда празднуется Хэллоуин).

32

Удачи ( исп .).

33

“Спасем Эль-Кабаньяль” ( кат. ).

34

В США так называют пчеловодов, которые применяют экспериментальные методы и устраивают пасеки в нестандартных местах (например, на крышах многоэтажных зданий в городе).

35

Баз Мэрдок – один из главных героев американского телесериала “Шоссе 66” (1960–1964).

36

Маснави – стихи, написанные в форме рифмованных куплетов, а также название поэмы Джелаладдина Руми.

37

В русском либретто “Богемы” – ария “Плащ старый, неизменный…”

38

Му (в японском и корейском языках) – слово, которое может быть буквально переведено как “нет”, “никакой”, “отсутствие”, “без”. Обычно используется в качестве префикса для выражения отсутствия чего-либо (например, 無線 мусэн – “беспроводной”), однако широко известно как ответ в чань-буддистских коанах и по некоторым предположениям означает “ни да, ни нет”, то есть является ответом на вопрос без однозначного ответа.

39

Джанку фудо ” (1997) – фильм в жанре криминальной драмы, режиссер Масаси Ямамото. “ Крыса-монстр Незулла ” (2002) – фильм в жанре хоррор, режиссер Канта Тагава.

40

Электрик Леди Студио ” – профессиональная студия звукозаписи в Нью-Йорке, основанная Джими Хендриксом.

41

Мистер Магу – персонаж американских мультфильмов, попадающий в комичные и/или опасные ситуации из-за своей сильной близорукости. Окружающие часто принимают его за сумасшедшего.

42

День совершеннолетия – государственный японский праздник, отмечается во второй понедельник января.

43

Подразумевается “мексиканский прыгучий боб” – плод кустарника себастиания, пораженный гусеницами бабочки Cydia deshaisiana . При резком нагревании плод движется, так как гусеница внутри начинает шевелиться, пытаясь спастись от губительного тепла.

44

Японский напиток: черный чай с молоком, иногда с добавлением льда и/или сахара.

45

Дыхание младенца ” – в английском языке народное название одного из видов качима (гипсолюбки).

46

Кувшин для саке.

47

Бейсбольные карточки – коллекционные карточки с портретами и краткими характеристиками бейсболистов.

48

Католическая церковь на Бликер-стрит в Нью-Йорке.

49

Стихотворение Теда Хьюза, мужа Сильвии Плат.

50

Столяр, который изготовил Пиноккио в сказке Карло Коллоди.

51

Себси – курительная трубка в Северной Африке.

52

“Коллоквиум в Танжере” ( фр .).

53

« Третий ум » – совместный проект Берроуза и Гайсина.

54

Hooray, I wake from yesterday! ” – строка из песни Джими Хендрикса.

55

Государственный праздник в США. В штате Нью-Йорк отмечается в конце мая.

56

Билл Монро (1911–1996) – американский певец, мандолинист, гитарист, известный как “отец музыки блюграсс”.

57

«Я вижу синь небес, белизну облаков» – строка из песни “ What a Wonderful World ”.

58

Речь идет о третьем сезоне, по завершении которого компания “Эй-эм-си” закрыла сериал “Убийство”. Позднее компания “Нетфликс” сняла и выпустила четвертый сезон “Убийства”, состоящий из 6 серий.

59

Билли Пилгрим – герой “Бойни номер пять” Курта Воннегута.

60

Отсылка к фильму “Бегущий по лезвию бритвы” и его литературной основе.

61

Трость Вирджинии Вулф хранится в Нью-Йоркской публичной библиотеке.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патти Смит читать все книги автора по порядку

Патти Смит - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поезд М отзывы


Отзывы читателей о книге Поезд М, автор: Патти Смит. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x