Майкл Мориц - Возвращение в Яблочное королевство. Стив Джобс, сотворение Apple и как оно изменило мир
- Название:Возвращение в Яблочное королевство. Стив Джобс, сотворение Apple и как оно изменило мир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- ISBN:978-5-389-04750-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мориц - Возвращение в Яблочное королевство. Стив Джобс, сотворение Apple и как оно изменило мир краткое содержание
Книга достойна внимания тех, кого интересуют происхождение Apple и других крупных корпораций, история развития информационных технологий, литература о бизнесе и о том, как добиться успеха на ниве предпринимательства.
Возвращение в Яблочное королевство. Стив Джобс, сотворение Apple и как оно изменило мир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все ждали, когда Джобс обратится к самому молодому подразделению Apple. Их привезли на автобусах из штаб-квартиры компании, расположенной в калифорнийском Купертино среди поросших соснами холмов, для двухдневного отдыха на курорте. Он был построен на берегу Тихого океана для туристов, приезжающих сюда на выходные. Номера располагались в деревянных домиках с высокими дымоходами. Дерево стало серым от ветра и соленых брызг океана, а сами домики были разбросаны среди дюн и колючей травы. Разношерстную группу, собравшуюся этим ясным осенним утром, можно назвать типичной для молодой компьютерной компании. Тут были секретари и лаборанты, инженеры и программисты. Кто-то занимался маркетингом, производством, финансовыми и кадровыми вопросами. Два человека разрабатывали руководства по эксплуатации. Некоторые пришли в Apple недавно и видели коллег впервые. Другие перешли из подразделения под названием «Персональные компьютерные системы», которое разработало компьютеры Apple II и Apple III. Несколько человек прежде трудились в подразделении персональных офисных систем, работавшем над созданием компьютера Lisa, который компания Apple собиралась поставлять корпоративным клиентам. Подразделение Macintosh иногда называли просто Мае, и такое пренебрежение официальным названием указывало на неопределенный статус проекта. Дело в том, что компьютер под кодовым названием Мае был в каком-то смысле пасынком корпорации.
Джобс начал говорить медленно и тихо.
— Это, — сказал он, — сливки Apple. Здесь собрались лучшие, и мы должны сделать то, что большинство из нас еще не делали: не отгрузить продукт потребителю. — Пружинистой походкой он подошел к стенду и указал на несколько кратких девизов, написанных детским почерком на больших кремовых листах бумаги. Эти слова зазвучали как проповедь. — «Пока продукт не попал на полки магазинов, он не готов», — прочел он. — У нас огромное количество мелких вопросов, которые нужно решить. Полгода назад никто не верил, что нам это по плечу. И теперь не верит. Мы знаем, что они собираются продать партию Lisa, но будущее Apple — это Мае. — Джобс снял один из листов бумаги, перешел к следующему девизу: — «Никаких компромиссов». — Потом указал на предполагаемую дату официального представления компьютера. — Лучше сорвать срок сдачи, чем выпустить плохой продукт. — Он немного помолчал и добавил: — Но мы успеем. — Потом перешел к следующему листку. — «Путешествие — это награда». Через пять лет вы оглянетесь на эти дни и скажете: «Доброе старое время» — предсказал он. Знаете, — его голос стал выше на целую октаву, — это лучший участок работы в Apple. Именно такой была компания три года назад. Если мы сохраним эту чистоту и пригласим тех, кто нам нужен, наша группа станет потрясающим местом работы.
Джобс надорвал белый полиэтиленовый пакет, подвинул его к себе коленом и спросил тоном человека, уже знающего ответ:
— Хотите увидеть классную штуку? — Извлеченный из пакета предмет напоминал настольный календарь. Обтянутый коричневым фетром футляр раскрылся, и все увидели макет компьютера. Одну половину занимал экран, другую клавиатура, как у пишущей машинки. — Это моя мечта, — сказал Джобс. — То, что мы будем производить в середине или в конце восьмидесятых. — Мы не добьемся такого в Mac One или в Mac Two, но это будет Mac Three. Кульминация всей линейки Мае.
Деби Коулман, финансового директора подразделения, больше интересовало прошлое, а не будущее, и она, подобно ребенку, желающему услышать перед сном знакомую сказку, спросила Джобса, как ему удалось заткнуть рот основателю Osborne Computers, чьи портативные компьютеры продавались гораздо лучше, чем продукция Apple.
— Расскажи, как ты срезал Адама Осборна, — попросила она.
Вздохнув и пожав плечами, Джобс сделал паузу, подогревая любопытство слушателей.
— Адам Осборн всегда критиковал Apple. Он все время высмеивал проект Lisa, спрашивал, когда мы начнем отгружать компьютеры, потом переключился на Мае. Я пытался оставаться спокойным и вежливым. Но он продолжал донимать меня вопросами: «Что это за Мае, о котором ходит столько слухов? Он реален?» Он так меня достал, что мне пришлось сказать ему: «Мае настолько хорош, что после того, как он разорит твою компанию, ты все равно пойдешь и купишь его для своих детей».
Группа работала то в помещении, то на свежем воздухе, расположившись среди зеленой травы. Некоторые брали с собой картонные коробки с едой и надевали футболки, на груди которых неровными буквами было выведено название компьютера. Эта поездка напоминала нечто среднее между религиозным собранием и семинаром. В шутках чувствовалась некоторая нервозность и напряжение, но старожилы, уже участвовавшие в подобных мероприятиях, признавали атмосферу спокойной и сдержанной. Два программиста сначала ворчали, что лучше бы остались работать в Купертино, но в конце концов улеглись на траве и терпеливо и внимательно слушали сообщения других членов группы.
Кое-кто взял с собой корзинки с фруктами, очищенные грецкие орехи и мятые банки с прохладительными напитками. Майкл Мюррей, темноволосый сотрудник отдела маркетинга, с ямочками на щеках и в зеркальных солнцезащитных очках, рассказывал о планах производства, предполагаемых объемах продаж и доле рынка. Он говорил, что Мае займет нишу между более дорогими офисными компьютерами, которые производят такие конкуренты, как IBM, Xerox и Hewlett Packard, и дешевыми домашними компьютерами компаний Atari, Texas Instruments и Commodore.
— Наш продукт будет продаваться и за пять тысяч долларов, но мы хотим — и сделаем для этого все возможное — продавать их меньше чем за две тысячи. Мы намерены значительно расширить нашу целевую аудиторию.
Его спросили, как продажи Мае повлияют на Lisa, офисный компьютер компании Apple, более сложный, но разработанный с использованием тех же принципов.
— Да, возможен и катастрофический сценарий, — признал Мюррей. — Следует признать, что Lisa стала серьезным испытанием для Apple.
— Lisa будет невероятно успешной, — решительно перебил его Джобс. — Мы продадим двенадцать тысяч штук за первые полгода и пятьдесят тысяч за год.
Сотрудники отдела маркетинга стали строить планы повышения продаж. Они указывали, как важно продать или подарить несколько сотен компьютеров Мае самым лучшим университетам.
— Почему бы не позиционировать Мае в качестве компьютера для секретарей? — спросила Джоанна Хоффман, бойкая женщина, в речи которой проскальзывал легкий иностранный акцент.
— Мы не хотим, чтобы в деловых сферах машину воспринимали только как текстовый процессор, — возразил Мюррей.
— Эта проблема имеет и другое решение, — не согласилась с ним Хоффман.
— Мы можем сказать секретарям: «Это ваш шанс для профессионального роста».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: