Дмитрий Петров - Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие
- Название:Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-60001-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Петров - Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие краткое содержание
Герои Аксенова хранят в себе искру личности автора, но никогда не совпадали с ним на сто процентов.
«Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие» – первая полная биография писателя. Дмитрий Петров для создания этой книги интервьюировал друзей и родственников писателя, работал с архивными документами. В итоге получилась не просто уникальная по охвату материала, но и очень интересная книга в духе знаменитых биографий Ирвина Стоуна, которые читаешь как настоящие художественные романы!
Василий Аксенов. Сентиментальное путешествие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
173
Ерофеев пишет «Это было за два дня до столетия Сталина».
174
Жаль, если кого-то не было с нами. Беседы с Игорем Шевелевым. Зеница ока. М.: Вагриус, 2005.
175
Русские приключения ( англ. ).
176
Так в пьесе – Власовна, а не Власьевна…
177
Вверх, вверх и вдаль – в дружелюбное небо ( англ.).
178
Фрагмент одной из передач радио «Свобода» за июль 1980 года.
179
Источник – архивные материалы радио «Свобода». Программа «Полвека в эфире». Публикация 1 января 1900 года.
180
Интервью программе "Сто лиц" Пятигорского телевидения. 2001 год.
181
«Таинственная страсть», "Семь дней", Москва, 2009 год.
182
Письмо Б. Ахмадулиной и Б. Мессереру от 18 ноября 1983 года. Цитируется (как и большинство приведенных в книге писем) по публикации «В бесконечном объятии», журнал «Октябрь», № 10, 2011 год.
183
Учреждение академического типа, основанное по инициативе американского дипломата Джорджа Ф. Кеннана и историка Фредерика Стара с целью исследований культурно-политического контекста в СССР. Институт назван в честь видного исследователя России Джорджа Кеннана-старшего.
184
Дословно – «писатель-в-резиденции». Есть несколько определений этой позиции. Среди них мне особенно по душе такое: «Профессиональный писатель, временно участвующий в образовательном процессе, чтобы делиться озарениями» . Большое дело – делиться озарениями . Этим занимались в США многие крупные литераторы. Среди них Уильям Фолкнер – в Университете штата Вирджиния; Курт Воннегут и Джон Апдайк – в Смит Колледже и Эмерсон Колледже; Владимир Набоков – в Уэллеслей Колледже.
185
Social security number (англ.) – дословно: «номер социальной защищенности» – особый идентификационный номер, нанесенный на специальную карточку и занесенный в особую базу данных, позволяющий при необходимости точно идентифицировать его «хозяина». Важен при приеме на работу, оформлении страховки, разного рода выплат и пособий, уплате налогов и т. п.
186
Клуб автомобилистов, членство в котором дает льготы при эвакуации автомобиля, ремонте, заправке и т. д.
187
Blue Cross and Blue Shield ( англ.) – «Синий крест и синий щит» – солидная американская страховая компания.
188
Book of the Month ( англ.) – компания, торгующая книгами по заказу через почтовые отправления.
189
Individual Retirement Account ( англ .) – личный пенсионный счет.
190
DC – District Columbia – столица США, город Вашингтон расположен не в каком-либо штате, а в особом федеральном округе Колумбия, а чтобы никто не спутал столицу со штатом Вашингтон, при произнесении и написании ее имени прибавляют пояснение: DC, то есть Ди-Си.
191
Dean Worth – видный американский лингвист и литературовед, исследователь «Слова о полку Игореве» и других памятников древнерусской литературы (в т. ч. новгородских берестяных грамот); занимался также проблемами метрики. Почетный профессор в отставке Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
192
Так в тексте Аксенова: родина – со строчной буквы (цитируется по изданию РПК «Текст», Москва, 1991 год).
193
Источник – сайт Федеральной иммиграционной службы США (U.S. Citizenship and Immigration Service (USCIS).
194
«Спаситель океана, или Повесть о странствующем водопроводчике» (Детская литература», 1976) – аккурат между выходом «Дедушки-памятника» и «Сундучка, в котором что-то стучит».
195
В. В. Маяковский. Солдаты Дзержинского (1927)
196
Работники Секретно-политического отдела ОГПУ.
197
Контрразведывательный отдел ОГПУ.
198
В. В. Маяковский. «Вредитель» (1928).
199
Альманах «Каталог Клуба беллетристов» вышел в «Ардисе» в 1983 году.
200
Primary – предварительные выборы. В американской избирательной системе – внутрипартийная предвыборная борьба, в ходе которой выдвигается общий кандидат партии на президентских выборах.
201
Cаucus – закрытое совещание партийных функционеров с целью заключения межфракционных соглашений по кандидатурам; либо – предвыборный митинг сторонников партии.
202
«Спецбуфет» – буфет в государственных, партийных и других учреждениях, где особый круг лиц мог приобрести продукты, недоступные другим гражданам в обычных торговых точках. Доступ в «спецбуфет» был привилегией.
203
Улица Грановского – улица в центре Москвы, где в советское время располагался распределитель дефицитных товаров, в том числе и продуктов питания, высшего разряда.
204
Этот экономический термин стал жаргонизмом. «Дефицитом» называли товары и продукты, которые, как правило, отсутствовали в обычных магазинах, столовых и буфетах, но которые можно было «достать» – т. е. купить нелегально.
205
Большие деньги. ( англ.).
206
Джон Глэд – славист, историк, литератор, автор книги интервью с советскими эмигрантами «Беседы в изгнании».
207
Bum ( англ .) – паразит: так называют в Америке бездомных, опустившихся, асоциальных бродяг и попрошаек.
208
Уильям Джеральд Голдинг – английский писатель. В 1983 году получил Нобелевскую премию по литературе «за романы, которые с ясностью реалистического повествовательного искусства в сочетании с многообразием и универсальностью мифа помогают постичь условия существования человека в современном мире».
209
Элиас Канетти – родившийся в Болгарии, но поистине транснациональный европейский писатель и социальный мыслитель. В 1981 году его роман «Ослепление» был удостоен Нобелевской премии по литературе.
210
Ричард Лингеман – автор книги «Америка городков» и ряда других.
211
Статья называется Silver Lining – эти слова из песни Melancholy Baby:… every cloud must have a silver lining … можно перевести на русский так: «есть у тучки светлая изнанка…».
212
Главных героев романа Джека Керуака «В дороге».
213
Герой романа Курта Воннегута «Завтрак для чемпионов».
214
Мемуары американского фолк-поэта и певца Вуди Гатри Bound for Glory в переводе Владимира Познера и Валентины Чемберджи «Поезд мчится к славе».
215
Политический скандал в США 1972–1975 годов. За 4 месяца до президентских выборов 1972 года в штаб-квартире кандидата от Демократической партии Джорджа Макговерна, расположенной в Вашингтоне, в комплексе Уотергейт, обнаружили 5 человек, проникших туда тайно, как выяснилось – с ведома республиканского кандидата Ричарда Никсона. Расследование дела СМИ привело к первому в истории США импичменту президента.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: