Коллектив авторов - Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres]
- Название:Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-1067-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres] краткое содержание
Ф. В. Булгарин – писатель, журналист, театральный критик [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
179
Иногда Булгарину случалось прямо отрицать этот факт. См. его письмо А. Н. Потапову от 12 мая 1826 г.: Видок Фиглярин: Письма и агентурные записки Ф. В. Булгарина в III отделение / Изд. подгот. А. И. Рейтблат. М., 1998. С. 43. Именно поэтому до сих пор, насколько нам известно, военная биография Булгарина в 1812 г. подробно не описана. Можно только надеяться, что найдутся документы, связанные с его службой во французской армии (кроме копии аттестата, хранящейся с РГИА, о которой упоминает А. И. Рейтблат: Видок Фиглярин. С. 44), но на данном этапе мы вынуждены ограничиться неточной реконструкцией на основе передвижения воинских частей, в которых воевал Булгарин (подробнее см. в приложении).
180
Исследователям еще предстоит провести источниковедческие изыскания, поскольку романы до сих пор не откомментированы. Некоторые источники лежат на поверхности, тем более что Булгарин перечисляет их в примечаниях к «Выжигину» ( Булгарин Ф. В. Петр Иванович Выжигин, нравоописательный-исторический роман XIX века. 2-е изд. СПб., 1834. Ч. 2. С. 278–279; Ч. 3. С. 285–288; Ч. 4. С. 293–294. Далее ссылки на это издание даются в скобках в тексте, с указанием части и страницы). В современном издании почему-то эти примечания не воспроизведены; см.: Булгарин Ф. Иван Выжигин и его приложение Петр Иванович Выжигин. М., 2002).
181
Полевой Н. А. [Рец. на: ] Петр Иванович Выжигин. С. 234–235.
182
Сын Отечества. Собрание сочинений и переводов, изданных в продолжение войны 1812, 1813 и 1814 годов Николаем Гречем. 2-е изд., испр. СПб., 1816. Ч. 1.
183
См., например: Синельников Ф. М. Анекдоты достопримечательнейших происшествий, случившихся в течение нынешней войны с французами… СПб., 1813. Ч. 1–2.
184
Сегюр Ф. П. де . История похода в Россию: мемуары генерал-адъютанта. М., 2014.
185
Разумеется, перевод мемуарного текста в романный приводит к некоторым сдвигам, поскольку Литва интересует Сегюра лишь с точки зрения судьбы наполеоновского похода в Россию, Булгарину же важна судьба Литвы, ее жителей, их взаимоотношения между собой и с русской и французской властью.
186
Бутурлин Д. История нашествия императора Наполеона на Россию в 1812-м году, c официальных документов и других достоверных бумаг российскаго и французскаго генерал-штабов / Пер. с фр. А. Хатова. СПб., 1823–1824. Ч. 1–2.
187
Шуазель-Гуфье С. Исторические мемуары об императоре Александре и его дворе. СПб., 1912.
188
Среди книг, на которые ссылается Булгарин, обратим внимание на «Письма русского офицера» Ф. Н. Глинки и на двухтомную «Историю экспедиции в Россию» Ж. де Шамбре ( Chambray G. de. Histoire de l’Expedition de Russie, 1823), где использованы бюллетени наполеоновской армии, изданные в 1821 г. (некоторые из них Булгарин цитирует).
189
Ср.: «У меня война есть эпизод, вводная часть и занимает весьма мало места в романе» (Северная пчела. 1831. № 42. 21 февр.). Последнее утверждение легко опровергается простым знакомством с текстом. Однако уверения автора оказали свое действие, поэтому в монографии М. Г. Альтшуллера о русском историческом романе ( Альтшуллер М. Г. Эпоха Вальтера Скотта в России: исторический роман 1830-х гг. СПб., 1996) «Выжигину» места не нашлось. Тем не менее Булгарин гораздо более точен в начале предисловия, когда говорит: «Я потому назвал роман мой историческим, что в нем помещено несколько истинных событий из отечественной войны, выведено на сцену несколько исторических лиц и речи их выписаны из современных записок и актов с дипломатическою точностью. Все, что говорят в романе Наполеон и его приближенные, не вымышлено мною, но почерпнуто из сочинений, на которыя я ссылаюсь. Я дал только разговорную форму речам. Толки французов и русскаго народа вообще суть верный отпечаток образа мыслей тогдашнего времени» (Ч. 1. С. I).
190
Полевой Н. А. [Рец. на: ] Рославлев, или Русские в 1812 году. С. 540.
191
Рецензент отказал «Выжигину» в художественных достоинствах и назвал его «литературным грехом» «почтенного Ф. В. Булгарина» [ Полевой Н. А. [Рец. на: ] Петр Иванович Выжигин. С. 235]. Не менее сурово отнесся Полевой и к художественным качествам «Рославлева» [ Полевой Н. А. [Рец. на: ] Рославлев, или Русские в 1812 году. С. 534–545].
192
Полевой Н. А. [Рец. на: ] Петр Иванович Выжигин. С. 233.
193
Полевой Н. А. [Рец. на: ] Рославлев, или Русские в 1812 году. С. 542.
194
Имеются даже весьма похожие и по характеру, и по функции персонажи-врачи (доктор Лебедянко у Булгарина и лекарь у Загоскина), общие мотивы: симпатия к французам у русских патриотов (ср., как офицер у Булгарина и Зарецкий у Загоскина хвалят французов: «Я сам люблю французов, как народ образованный, с умом и чувством, притом храбрый, рыцарский, великодушный» (Ч. 1. С. 225); «Признаюсь, люблю я этот милый веселый народ; что и говорить, славная нация!» ( Загоскин М. Н. Рославлев, или Русские в 1812 году // Загоскин М. Н. Сочинения: В 2 т. М., 1988. Т. 1. С. 317); неверие главных героев в близкую войну (Ч. 1. С. 232; Загоскин М. Н. Указ. соч. С. 292, 339); переодевание героев во французское платье при побеге из плена, причем побег обеспечивают вражеские офицеры; перевоспитание на войне бывших русских «французиков» Блесткина у Загоскина и одного из князей Пречистенских у Булгарина и др. Сеникур из «Рославлева» и Адольф из «Выжигина» оказываются почти двойниками: они носят одинаковое имя Адольф (нельзя не увидеть в этом воздействие прецедентного романа Б. Констана «Адольф», незадолго до этого, в 1829 г., вышедшего в русском переводе П. А. Вяземского), оба любят русских женщин, спасают своих соперников, оба гибнут.
195
На материале «Рославлева» см. об этом: Киселева Л. Н. Три «Рославлева»: продолжение истории русского «архаизма» // Замечательное шестидесятилетие: ко дню рождения Андрея Немзера. [М.], 2017. Т. 1. С. 179–201. В отличие от просвещенных патриотов, простому народу у Булгарина бывают свойственны и ксенофобия, и агрессивность; крестьяне и солдаты воспринимают всех тех, кто имеет нерусские фамилии, а также иностранцев как предателей и врагов. Подобная трактовка характерна и для Загоскина. Недаром в «Рославлеве» и «Выжигине» имеются очень близкие эпизоды, когда крестьяне принимают героев за французов и собираются их убить, но потом избирают своими предводителями в борьбе против французских мародеров (Ч. 3. С. 20–25; Загоскин М. Н. Указ. соч. С. 516–519).
196
В ответ на критику «ледяной методы» Барклая и надежду на «русского вождя» Выжигин ссылается на мнение французов, которые опасаются, что тактика Барклая их погубит. Он досадует на то, что образованные люди предаются предрассудкам, свойственным народу, и напоминает, что «Барклай де Толли русский, а не немец. Мало того, что он родился в наших русских провинциях, преданных России, но он служил от самой юности, покрыт ранами и доказал в Финляндии, что он столь же искусен в наступательных действиях, сколько теперь в оборонительных» (Ч. 3. С. 75).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: