Питер Акройд - Темза. Священная река [litres]

Тут можно читать онлайн Питер Акройд - Темза. Священная река [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент ИОМ, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Акройд - Темза. Священная река [litres] краткое содержание

Темза. Священная река [litres] - описание и краткое содержание, автор Питер Акройд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В новом бестселлере «Темза» Питер Акройд приглашает читателя в путешествие по берегам знаменитой реки. Акройд рассказывает, какой ее видели художники, поэты, писатели и музыканты прошлого. Он проходит путь от истоков Темзы до того таинственного места, где она встречается с открытым морем. Это история реки от доисторических времен до настоящего времени. История ее призраков и тайн, ее мостов и набережных. «Темзу» Акройда отличают те же качества, что и книгу «Лондон»: эрудиция, остроумие, тонкие наблюдения. Питер Акройд обладает удивительным даром – находить никем незамеченные детали и писать о них с интонацией волшебника.

Темза. Священная река [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Темза. Священная река [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Питер Акройд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Карты к разделу “Опыт альтернативной топографии”

Автор карт – Реджинальд Пиггот

Автор дизайна – Дина Дрейзин

От автора

Я благодарен издателям за то, что они предприняли этот проект. Я должен также поблагодарить своих помощников-исследователей Томаса Райта и Мерроу О’Брайена за их неутомимую деятельность. Но особой благодарности заслуживают двое моих коллег, Николас Робертсон и Иэн Джонстон, которые сопровождали меня в пешем путешествии от истока до моря и помогли мне задумать и осуществить этот труд.

Примечания

1

Подстрочный перевод. (Здесь и далее – примеч. перев .)

2

Подстрочный перевод.

3

Подстрочный перевод.

4

Подстрочный перевод.

5

Буквально: подвешенный во времени ( англ .).

6

Хаммерсмит – район Лондона.

7

Ford означает “брод”.

8

Чье название – Темис близ брода, зовущегося Сомерфорд ( лат .).

9

Подстрочный перевод.

10

Раннимид – место на берегу Темзы, где в 1215 году король Иоанн Безземельный подписал Великую хартию вольностей.

11

Курсус – прямоугольник из длинных валов и канав, предположительно имевший ритуальное значение.

12

Этот фрагмент и два последующих даны в подстрочном переводе.

13

Моррис – театрализованный народный танец в средневековых костюмах.

14

Исток и происхождение ( лат .).

15

Подстрочный перевод.

16

Фоссуэй – старинная дорога, построенная еще римлянами. Она соединяла города Эксетер и Линкольн.

17

Подстрочный перевод.

18

Перевод В. Микушевича.

19

Здесь обыгрываются разные значения слов wind и rush.

20

Подстрочный перевод.

21

Подстрочный перевод.

22

Turn – вращать, mill – мельница.

23

Здесь и далее подстрочный перевод.

24

Перевод М. Покровского.

25

Перевод И. Токмаковой.

26

В православной традиции это сорок пятый псалом.

27

По-английски – monk-fish (рыба-монах).

28

Перевод В. Эрлихмана.

29

Перевод В. Эрлихмана.

30

Подстрочный перевод.

31

Перевод А. Ливерганта.

32

Подстрочный перевод.

33

Оба слова ассоциируются с “криком” (to cry, to shout).

34

Horse ferry означает “конский паром”.

35

Перевод С. Маркиша.

36

Лондонский мост! ( фр .)

37

На самом деле это было сказано о чтении книг из публичных библиотек.

38

Здесь и далее цитаты из книги “Трое в одной лодке, не считая собаки” даны в переводе М. Донского и Э. Линецкой.

39

Перевод И. Токмаковой.

40

Книга судного дня – кадастровая книга XI века, составленная по приказу Вильгельма Завоевателя.

41

Пассажирский прогулочный пароход “Принцесса Алиса” затонул в Темзе 3 сентября 1878 года после столкновения с другим судном. Погибло несколько сотен человек.

42

Подстрочный перевод.

43

Хогсхед – мера емкости (приблизительно 240 л).

44

Opere varie ( ит .) – разнообразные произведения.

45

“Тюрем” ( ит .) Имеется в виду цикл гравюр Пиранези “Фантазии на тему темниц”.

46

Перевод Е. Л. Кассировой под ред. В. М. Толмачева.

47

Здесь и ниже цитаты из этого очерка даны в переводе Н. Волжиной.

48

Шекспир , “Двенадцатая ночь”, перевод Э. Линецкой.

49

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой.

50

Перевод М. Лозинского.

51

Подстрочный перевод.

52

Подстрочный перевод.

53

Из стихотворения А. Теннисона “Тифон”.

54

Подстрочный перевод.

55

Перевод И. Кашкина, О. Румера.

56

Подстрочный перевод.

57

Перевод Т. Озерской.

58

Перевод А. Кривцовой.

59

Явные ( фр .).

60

Перевод М. Лорие.

61

Перевод А. Кривцовой.

62

О, Микол! О ты, Микол! Приди, королева фей! ( лат .)

63

“Британская небесная история” ( лат .)

64

Перевод В. Микушевича.

65

“С инспектором Филдом – при отправлении службы”, перевод Н. Вольпин.

66

“С отливом вниз по реке”, перевод Н. Дарузес.

67

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой.

68

Перевод Ю. Кагарлицкого.

69

Здесь и ниже – перевод В. Топер.

70

Перевод Ю. Кагарлицкого.

71

Здесь и ниже цитаты из “Сердца тьмы” даны в переводе А. Кравцовой, из “Зеркала морей” – в переводе М. Абкиной.

72

Перевод Н. Демуровой.

73

Перевод Л. Яхнина.

74

Здесь и ниже перевод И. Токмаковой.

75

Перевод И. Кашкина, О. Румера.

76

Подстрочный перевод.

77

Перевод М. Морозова.

78

Подстрочный перевод.

79

Подстрочный перевод.

80

Подстрочный перевод.

81

Подстрочный перевод.

82

Подстрочный перевод.

83

Перевод В. Потаповой.

84

Подстрочный перевод.

85

Перевод В. Микушевича.

86

Подстрочный перевод.

87

Подстрочный перевод.

88

Перевод И. Меламеда.

89

Подстрочный перевод.

90

Подстрочный перевод.

91

Перевод Д. Орловской.

92

Перевод И. Меламеда.

93

Подстрочный перевод.

94

Перевод В. Микушевича.

95

Duck как глагол означает “нырнуть, окунуться”.

96

Перевод Ю. Кагарлицкого.

97

Неизвестный путник. Похоронен. ( лат .)

98

Перевод М. Абкиной.

99

Перевод М. Лорие.

100

Подстрочный перевод.

101

Перевод С. Александровского.

102

Здесь и ниже подстрочный перевод.

103

Подстрочный перевод.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Акройд читать все книги автора по порядку

Питер Акройд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Темза. Священная река [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Темза. Священная река [litres], автор: Питер Акройд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x