И.Д. - Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке
- Название:Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-5-9909279-0-2, 978-5-9909279-2-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
И.Д. - Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке краткое содержание
совершенно далекая от бандитских разборок. До определенного момента имя автора будет сохранено в тайне, хотя из последних книг российскому читателю будет уже легко вычислить, о ком именно идет речь.
Опыт моей жизни. Книга 2. Любовь в Нью-Йорке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шесть девушек – юных, тоненьких, довольно талантливых – подавали седеющему лоснящемуся счастливцу брекфаст – и не просто так, а через балет, жонглируя яйцами в воздухе, очищая скорлупки во время прыжков, сочетая два занятия – танец и подачу еды в удивительную гармонию. Научились же! И надо еще так сообразить придумать! Прямо-таки новая форма искусства. И все это не фантазия, не кино, а реальная жизнь каких-то людей. Ох, Америка! Как ты изощряешься, чтобы убежать от своей внутренней пустоты!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Факультет, где обучают писательскому мастерству.
2
Комната… (здесь и далее англ. ).
3
Вам помочь?
4
buildings – здания.
5
Ты уволен! Уволен! Уволен! Жалкий кусок дерьма!..
6
Этот пример взят из жизни, как и все остальные, ничего не придумано.
7
Привет! Люди! Внимание. Я бы хотела почитать вам свои стихи! Слушайте, люди! Слушайте!
8
«Грин-карта» – документ на право жительства в США.
9
«Я смогу себе позволить купить такой корабль», – не совсем правильно грамматически сформулированное предложение, но передаю дословно.
10
Ну и что?
11
бренди со льдом.
12
Калька с англ. – to pick up – поднять, забрать, заехать за кем-то.
Интервал:
Закладка: