Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»
- Название:ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфганг Акунов - ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ» краткое содержание
В отличие от иностранных авторов многотомных трудов, посвященных истории танкового корпуса «Великая Германия», мы поставили перед собой гораздо более скромную цель – дать нашим уважаемым читателям самый сжатый очерк боевого пути частей «Великая Германия» от их «зародыша» – берлинской Караульной команды – до танкового корпуса, начиная с момента его создания и кончая его гибелью под обломками Третьего рейха в мае теперь уже столь далекого от нас, кровавого 1945 года. Мы не намерены давать боевым действиям, в которых принимали участие соединения, носившие название «Великая Германия» ...Эта книга историческое исследование и не несёт никакой политической и прпагандистской нвгрузки...если Вам покажется иначе - то Вы ошибаетесь...
ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
439
Старинный боевой клич бранденбуржцев.
440
Одноглавый красный орел – геральдический символ Бранденбурга.
441
Немецкое слово «фенрих» («фендрик») переводится на русский языка как «прапорщик» (немецкое слово «фане», как русское слово «прапор» означает «знамя»). В германской армии как звание «фенриха», так и предшествующее ему звание «фаненюнкера» являлось воинским званием курсанта военных училищ.
442
Франц.: Charlemagne (от латинского: Carolus Magnus); именно в честь этого франкского короля и «(западно-)римского» императора была названа созданная в годы Второй мировой войны французская дивизия СС Шарлемань , о которой пойдет речь далее.
443
Лат.: Roma caput mundi; в Российской Императорской Армии огромной популярностью пользовалась содержавшая аналогичную идею о вселенском главенстве «Третьего Рима» (Москвы) солдатская песня, начинавшаяся словами: «Наша матушка Россия - всему свету голова ».
444
Именно с обычаем французских пиратов Южных морей-флибустьеров использовать не черный, а красный флаг, связано название пиратского флага «Веселый Роджер» (англ. Jolly Roger ). Это на первый взгляд непонятное название является искажением первоначального французского «красивый красный (флаг) » (франц.: Jolie Rouge ). Череп с костями - как, впрочем, и другие эмблемы (скелеты, скрещенные мечи или сабли, песочные часы с крылышками и без них, пронзенные сердца, отсеченные руки и проч.), украшавшие пиратские флаги, первоначально размещались также на кроваво-красном фоне (причем даже у английских буканеров, вроде Генри Эвери или Стида Боннета), означавшем твердое намерение морских разбойников беспощадно убивать всех членов экипажей и пассажиров кораблей, взятых ими на абордаж (что весьма напоминало лозунг позднейших большевиков «Смерть буржуазии и всем ее прихвос т ням!» ). Под кроваво-красным флагом убивали, жгли и грабили «купцов» в конце XIV-начале XV вв. в Балтийском и Северном море «виталийские братья» («витальеры») и «ликеделеры» («делящие добычу поровну») северогерманских пиратов Михеля Гёдеке и Клауса Штёртебекера, с огромным трудом уничтоженные объединенными силами Ганзейского союза и Тевтонского Ордена. В одной из сохранившихся песен пиратов Штёртебекера, «Самый могущественный царь в воздушном пространстве» (Der maechtigste Koenig im Luftrevier) так и поется: «И вот на стройной мачте поднимается наш флаг, красный как кровь!» (Und da steigt am schlanken Mast unsre Flagge, so rot wie Blut!). А в другой - «Штёртебекер наш господин» (Der Stoertebeker ist unser Herr): «Плещет на мачте наш кроваво-красный флаг» (Blutrot knallt unsre Flagge am Mast).
445
Нем.: Ludwig der Deutsche.
446
Нем.: Kaiser, от лат.: Caesar; ср. греч.: Kaisar , древнеслав.: Цъсарь; русск.: Цесарь (Кесарь), Цсарь, Царь.
447
Нем.: Freikorps; термин иногда переводится на русский язык как «свободный корпус», «добровольный корпус» или «вольный корпус», что представляется, однако, менее точным.
448
Адольф фон Лютцов (1782-1834) - прусский патриот, майор в полку Фердинанда фон Шилля, участник «шиллевского рейда» . В 1809 году фон Лютцову удалось, в числе немногих, вырваться из окруженного французами Кольберга. 17 февраля 1813 года Лютцов (совместно с будущим «отцом немецких гимнастов» Яном и Фризеном) сформировал в Бреслау (Вроцлаве) добровольческий корпус своего имени («черных егерей») .
449
Фердинанд фон Шилль (1776-1809) - прусский офицер. В чине лейтенанта сформировал в 1807 году вместе с будущим героем Освободительной войны и фельдмаршалом Августом графом Нейдгардтом фон Гнейзенау и предводителем кольбергского городского ополчения Йоахимом Неттельбеком, добровольческий корпус, во главе которого организовал оборону Кольберга от наполеоновских войск. 28 апреля 1809 года Шилль, уже будучи командиром 2-го Бранденбургского гусарского полка, поднял его на восстание против французского оккупационного режима и вторгся в созданное Наполеоном марионеточное Вестфальское королевство во главе с Жеромом (Иеронимом) Бонапартом, надеясь вызвать тем самым всенародную войну с иноземными поработителями. Шиллю удалось взять город Галле. Однако под натиском превосходящих сил французов он был вынужден отступить на территорию Мекленбурга. 25 мая 1809 года Шилль выбил французов из портового города Штральзунда, ставшего его последней крепостью. Имея всего 2000 штыков и сабель, Шилль не смог удержать город, осажденный 6000 французов, и был убит в бою 31 мая 1809 года, потеряв 400 человек убитыми и 600 - пленными (остальным удалось вырваться из окружения). Пленных офицеров Шилля французы расстреляли, нижние чины были отправлены на галеры. В 1918 году его потомок, майор фон Шилль, сформировал белый добровольческий корпус для борьбы с немецкими большевиками-«спартаковцами».
450
Теодор Кёрнер (1791-1813) - саксонец, сын одного из дрезденских друзей Шиллера и самый популярный поэт времен Освободительной войны (наряду с Эрнстом Морицем Арндтом и Максом фон Шенкендорфом). В самом известном из своих стихотворений Кернер воспел войну против наполеоновской тирании, как «крестовый поход» и «священную войну». Кернер пал в бою «черных егерей» Лютцова с французами при Гадебуше 26 августа 1813 года.
451
Нем.: Des Reiches altе Herrlichkeit.
452
Нем.: Manessische Liederhandschrift.
453
Нем.: welsch.
454
Дуб издавна считался у немцев символом общенародного единства, а дубовые венки, ветви и листья (возможно, заимствованные древними германцами от римлян) - символом высшей гражданской и воинской доблести. Как вспоминал немецкий писатель-фронтовик Людвиг Ренн (Арнольд Фит фон Гольсенау), проделавший не вполне закономерную эволюцию от ветерана Первой мировой войны, белого добровольца-фрейкоровца, шефа лейпцигской полиции безопасн о сти («зипо») и «консервативного революционера» 20-х годов ХХ века к коммунисту, комиссару республиканских интернациональных бригад в Испании (1936-1939) и Председателю Союза Писателей послевоенной социалистической Германской Демократической Республики (ГДР), в своей автобиографической книге «После войны» (Nachkrieg) девушки надевали ветеранам войны, возвращавшимся с фронта в Германию, на стальные каски венки из дубовых листьев.
455
Нем.: Aus der Finsternis zum Licht - durch Blut.
456
Обычно немецкое слово «рейх» (между прочим, весьма многозначное) переводится на русский язык древнеримским термином «империя» (от соответствующего греческому термину «катехон» и церковнославянскому термину «держай» латинского слова «империум» , то есть «власть» ), хотя более адекватным представляется вариант «держава» .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: