Елена Мурашкинцева - Верлен и Рембо

Тут можно читать онлайн Елена Мурашкинцева - Верлен и Рембо - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Олма-Пресс, год 2001. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Мурашкинцева - Верлен и Рембо краткое содержание

Верлен и Рембо - описание и краткое содержание, автор Елена Мурашкинцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга знакомит читателя с жизнью и творчеством Верлена и Рембо, поставивших один из самых необычных экспериментов в истории литературы — поиск «неведомого» с целью превращения в «сыновей Солнца». В ней приводятся любопытные, мало кому известные биографические факты, подтвержденные письмами и сочинениями самих поэтов, а также мемуарными свидетельствами их родных и близких.

Добротный труд — из тех, что рассказывают простым смертным о жизни знаменитых людей. Все изложено спокойно, без скабрезностей, хотя и подробно: с привлечением многочисленных свидетельств, и это не может не радовать.

Верлен и Рембо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Верлен и Рембо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Мурашкинцева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5. Aressy L. La Derniere Boheme. Verlaine et son Milieu. P., s.d.

6. Bonnefoy Y. Rimbaud par lui-meme. P., 1970

7. Bornecque J.-H. Verlaine par lui-meme. P., 1966

8. Bouillane de Lacoste H. de. Rimbaud et le probleme des "Illuminations". P., 1949

9. Coulon M. Au coeur de Verlaine et de Rimbaud. P., 1925

10. D’Eaubonne F. Verlaine et Rimbaud ou la fausse evasion. P., 1960

11. Etiemble R. Le Mythe de Rimbaud. T.1–4. P., 1952–1961

12. Etiemble R., Gauclere Y. Rimbaud. Nouvelle edition revue et augmentee. P., 1966

13. Fumet S. Rimbaud mystique contrarie. P., 1966

14. Gascar P. Rimbaud et la Commune. P., 1971

15. Matucci M. Les deux visages de Rimbaud. Neuchatel, 1986

16. Morice L. Verlaine. Le Drame religieux. P., 1946

17. Mouquet J. Rimbaud raconte par Paul Verlaine. P., 1934

18. Porche F. Verlaine tel qu’il fut. P., 1933

19. Riviere J. Rimbaud. P., 1915

20. Sabatier R. La Poesie du XIX-e siecle. T.2: Naissance de la poesie moderne. P., 1977

Примечания

1

Осенью 1891 года Изабель понятия не имела о том, что Артюр был поэтом. Через год она попытается объяснить это поразительное обстоятельство: "Никогда не читав его сочинений, я их знала. Я ими мыслила".

2

Существует несколько вариантов перевода этого названия на русский язык: "Пора в аду", "Одно лето в аду" и даже "Четверть года в аду".

3

Дорофеев О. Созвездие в зеркальной перспективе. Предисловие к сборнику "Верлен, Рембо, Малларме", М., 1998.

4

Из сб. "Галантные празднества". — Перевод Ф. Сологуба

5

"Мои тюрьмы". Здесь и далее эта мемуарная книга цитируется в переводе М. Квятковской по изданию "Верлен. Рембо. Малларме".

6

"Обет". Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод В. Брюсова.

7

Больше никогда (англ.)

8

Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод А. Эфрон.

9

"Записки вдовца": Некоторые мои сны (здесь и далее эти полумемуарные записки цитируются в переводе С. Рубановича по изданию "Верлен. Рембо. Малларме").

10

"В деревне". Из сб. "Записки вдовца".

11

"Сон, с которым я сроднился". Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод И. Анненского.

12

"Fleurs de Mai" вместо "Fleurs de Mal".

13

"Осенняя песня". Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод А. Ревича.

14

Из сб. "Добрая песня". — Перевод Б. Пастернака.

15

Мелик эль Адель (1143–1218).

16

Мари Софи Ристо (1770–1807).

17

Как рассказывает Верлен в "Исповеди", самым проницательным оказался старый Сент-Бёв, который, узнав о готовящейся свадьбе, лишь покачал головой и произнес: "Посмотрим, посмотрим".

18

Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод Г. Шенгели.

19

Фредерик скончался в 1911 году в возрасте 58 лет, Изабель — в 1917, в возрасте 57 лет.

20

Перевод В. Орла.

21

Сезон в аду.

22

"Мое бродяжничество". — Перевод А. Ревича

23

"На музыке". — Перевод Б. Лившица.

24

"Ночь в аду". Из сб. "Сезон в аду".

25

Первое причастие. — Перевод Р. Дубровкина. Русский текст не дает полного представления о бунте Рембо против религии: так, строчка "Иисусе, женских воль грабитель непреклонный" в оригинале звучит иначе — "Христос! О Христос, извечный похититель сил".

26

Шутливое прозвище французских солдат.

27

"Искательницы вшей". — Перевод Б. Лившица.

28

Став чем-то вроде "сына полка", он пережил вместе с приютившими его солдатами осаду Меца, откуда сумел благополучно выбраться благодаря своему юному возрасту.

29

"Сидящие". — Перевод В. Парнаха.

30

Перевод Б. Лившица.

31

"Руки Жанны-Мари". — Перевод М. Яснова.

32

Двести сорок километров (1 льё = 4 км).

33

Перевод В. Орла.

34

"Платон мне друг, но истина дороже" — изречение, которое известно всем, кто хоть немного изучал латынь.

35

В автографе из списка Жоржа Изамбара имеет название "Комедия в трех поцелуях". Окончательное название — "Первое свидание".

36

В названии пародируется христианский символ веры, установленный на Никейском соборе: "Верую во единого Бога Отца…" Позже стихотворение получит название "Солнце и плоть".

37

В действительности Рембо было пятнадцать с половиной.

38

Я тоже (итал.). Рембо имитирует восклицание Корреджо, который при виде картины Рафаэля "Святая Цецелия" воскликнул: "Я тоже художник".

39

"Венера Анадиомена". Перевод В. Орла.

40

"Слюнявый Алкид" (лат.), т. е. младенец-Геркулес.

41

Перевод Д. Самойлова.

42

Перевод Е. Витковского

43

Перевод В. Орла

44

Русским переводчикам обычно не дается последняя строка знаменитого сонета: "O l’Omega, rayon violet de Ses Yeux!". Ср.: "Омега… Синие — твои глаза, Судьба!" (пер. И. Тхоржевского); "Омега — синий свет в глазах моей звезды" (пер. М. Миримской); "О" — лучезарнейшей Омеги вечный взгляд!" (пер. В. Микушевича). Точнее других передал смысл этой строки Н. Гумилев: "Омега, луч Ее сиреневых очей".

45

Делаэ говорит о "Сезоне в аду": он исходит из убеждения, что в части "Неразумная дева. Инфернальный супруг" Рембо описывает свою шарлевильскую возлюбленную.

46

Перевод Д. Самойлова.

47

"Сестры милосердия". — Перевод В. Орла .

48

"Merde a Dieu". В русских переводах обычно встречается другая версия — "Смерть Богу".

49

Преступление любви ( лат .).

50

Сб. "Давно и недавно". — Перевод И. Анненского .

51

Перевод Б. Лившица

52

"Романсы без слов". — Перевод А. Гелескула .

53

Верлен имеет в виду шесть месяцев брачной жизни.

54

"Алхимия слова". Из сб. "Сезон в аду".

55

"Отправление". — Перевод В. Орла.

56

"Валькур". Из сб. "Романсы без слов". — Перевод Г. Шенгели.

57

В июле 1872 года Верлену было двадцать восемь лет.

58

"Сплин". Из сб. "Романсы без слов". — Перевод Ф. Сологуба

59

Перевод Р. Дубровкина.

60

Из сб. "Романсы без слов". — Перевод В. Брюсова .

61

"Хмельное утро". — Перевод Ю. Стефанова .

62

Вторая часть: "Ночь в аду".

63

"Стихи, за которые оклевещут". Из сб. "Давно и недавно". — Перевод А. Гелескула .

64

"Хромой сонет". — Перевод Г. Шенгели.

65

В основе лежит евангельская притча о девах разумных и неразумных. Первые запаслись маслом в ожидании небесного Жениха (Иисуса), а вторые об этом не подумали и были жестоко наказаны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Мурашкинцева читать все книги автора по порядку

Елена Мурашкинцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Верлен и Рембо отзывы


Отзывы читателей о книге Верлен и Рембо, автор: Елена Мурашкинцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x