У. Мор - «Летучий голландец» Третьего рейха. История рейдера «Атлантис». 1940-1941
- Название:«Летучий голландец» Третьего рейха. История рейдера «Атлантис». 1940-1941
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-9524-2494-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
У. Мор - «Летучий голландец» Третьего рейха. История рейдера «Атлантис». 1940-1941 краткое содержание
В этой книге повествуется об «Атлантисе» — самом успешном корабле нацистской Германии, который терроризировал торговое судоходство союзников в Индийском и Атлантическом океанах. За более чем шестьсот дней, проведенных в морях, им было потоплено двадцать одно судно противника. В книге удивительно ярко рассказывается о его «перевоплощениях», искусной маскировке и маневренности.
«Летучий голландец» Третьего рейха. История рейдера «Атлантис». 1940-1941 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так крейсер «Девоншир» обнаружил и уничтожил «Атлантис», а мой корабль «Дорсетшир» — судно «Питон», в результате чего группа немецких подводных лодок, перед которой была поставлена задача атаки наших кейптаунских конвоев, была вынуждена вернуться домой, приняв на борт команды с обоих судов.
Когда топишь рейдер или судно снабжения и при этом есть основания подозревать наличие вблизи немецкой подводной лодки, в первую очередь следует позаботиться о безопасности своего корабля. Риск здесь недопустим, и атака ведется максимально быстро, чтобы не дать подводной лодке время выйти на благоприятную для атаки позицию. У капитана Р. Оливера на «Девоншире» имелись и дополнительные трудности — ему потребовалось дополнительное время для идентификации «Атлантиса». Мне больше повезло с «Питоном», который немцы поспешно покинули сразу же после предупредительных выстрелов, тем самым не оставив у меня сомнений в национальной принадлежности судна и освободив меня от беспокойства о возможном нахождении на борту пленных британских моряков. Мне оставалось только потопить судно орудийным огнем.
Лично для меня история здесь заканчивается. Вскоре после потопления «Атлантиса» «Дорсетшир» был переведен в другую оперативную зону, где, увы, нас постигла такая же участь. Крейсер был потоплен, причем с большими потерями в команде, японскими пикирующими бомбардировщиками. Что поделать, так во время войны повернулось колесо судьбы.
Много поколений международных юристов пытались урегулировать правила ведения войны на море. И все же опыт двух мировых войн показывает, что нации, втянутые в эту жизненно важную борьбу, будут прибегать к любому оружию или методам, если только конечный результат оправдает средства. Замаскированный рейдер — всего лишь единичный пример, но будет ли такая же техника использована впредь или в какой мере она может или будет усовершенствована, можно только гадать. Лишь в одном сомневаться не приходится: когда появились замаскированные рейдеры, британские офицеры и матросы противостояли им на своих торговых судах с тем же непоколебимым мужеством, как те, что отбивали атаки подводных лодок в Северной Атлантике. И мы с гордостью можем заявить: если бы не отвага этих людей, нам, жителям Британских островов, не удалось бы выжить.
Капитан А. У. С. Эгер.
Кавалер орденов крест Виктории и «За боевые заслуги» ВМС Великобритании.
Примечания
1
Стэнли Холлоуэй (1890–1982) — английский актер, звезда мюзик-холла, автор и исполнитель юмористических монологов.
2
5 ноября 1940 г. «Адмирал Шеер» атаковал конвой НХ-84, потопив прикрывавший его вспомогательный крейсер «Джервис Бей» и 5 торговых судов.
3
«Красная тряпка» — флаг торгового флота Великобритании.
4
ОКМ — Oberkommando der Kriegsmarine — Главное командование военно-морских сил.
5
У англичан слово ship — судно, корабль — женского рода.
6
Марк Франц (1880–1916) — немецкий живописец, один из организаторов объединения «Синий всадник».
7
«Странная война» — термин, характеризующий положение на Западном фронте в течение первых девяти месяцев (сентябрь 1939 г. — май 1940 г.) Второй мировой войны.
8
Hell — ад (англ.).
9
Красный — слева по курсу, зеленый — справа.
10
Согласно правилам бортовые огни — зеленый на правом борту и красный на левом — устанавливаются таким образом, чтобы светить от направления прямо по носу до 22,5 градуса позади траверза каждого борта. Кормовой огонь — белый огонь, расположенный в кормовой части судна в его диаметральной плоскости, светит от направления прямо по корме до 67,5 градуса в сторону каждого борта.
11
Сбросить камуфляж (нем.).
12
Разрешение открыть огонь (нем.).
13
Английское выражение «to draw a red herring across the track» (дословный перевод — нарисовать красную селедку на пути) означает намеренно вводить в заблуждение, отвлекать внимание от происходящего.
14
Барристер (англ. barrister) — категория адвокатов в Великобритании, которые ведут дела. Барристеры — адвокаты более высокого ранга чем солиситоры. (wiki, примечание оцифровщика)
15
Герой романа Ричарда Хьюга «Капитан Блай и мистер Кристиан», очень жестоко обращавшийся со своими подчиненными.
16
Ирландская песня.
17
Французская солдатская песня времен Первой мировой войны.
18
Я не понимаю (фр.).
19
Британские пленные, с которыми я беседовал, подтвердили правдивость этой истории. Слухи, не подтвержденные ни одним официальным источником, определенно распространились именно в то время, о котором говорит Мор, принеся боль и горечь в многие семьи. (Примеч. А. В. Селлвуда.)
20
Кварта — 1,14 литра (англ.).
21
В Дартмуте расположен колледж Королевского ВМФ.
22
«Угол Битти» — ношение офицером фуражки с большим наклоном на правое ухо. Этим отличался известный адмирал Битти.
23
Фильм по одноименному роману Николаса Монсаррата.
24
Штевень буг, сделанный на судостроительном заводе Мейера, обеспечивал надежность хода.
25
Такая корма имеет сложный изгиб, и на большей части длины судна погружена в воду, хорошо защищает винт и руль ото льдов, способствует стабилизации килевой качки при волнении.
26
В ходе Первой мировой войны китайский порт Циндао был отнят у Германии японцами. (Примеч. ред.)
27
Рейдер.
28
Мультфильм Уолта Диснея.
29
Вареное яйцо, обвалянное в молотом мясе, специях, хлебе и обжаренное.
30
Здесь имела место неправильная идентификация. Судно в действительности было лайнером «Страфэйрд», который вышел из Бомбея в Кейптаун 24 января.
31
«Худа».
32
Линкор затонул 27 мая 1941 г. На нем погиб командующий флотом адмирал Лютьенс.
33
Гилберт Райл (1900–1976) — английский философ.
34
Салливан Гарри Стэк (1892–1949) — американский психолог.
35
Бригантина «Мария Селеста» вышла из Нью-Йорка в Европу 7 ноября 1872 г. 4 декабря она была найдена дрейфующей у берегов Португалии и покинутой командой. Никого из членов команды больше никогда не видели.
36
Ламур Дороти — американская актриса (1914–1996).
37
Господь с нами (нем.)
38
«Баунти» — судно капитана Блая.
39
Интервал:
Закладка: