Иван Гобри - Лютер
- Название:Лютер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Гобри - Лютер краткое содержание
Книга о Мартине Лютере — идеологе Реформации и отце-основателе европейского протестантизма — принадлежит перу автора-католика, что само по себе необычно. Во многом это биография-памфлет; ее автор ставит перед собой цель разобраться в причинах разрушительного кризиса, поразившего католическую церковь в XVI веке, и объяснить феномен Лютера, обращаясь прежде всего к особенностям психологического склада личности великого реформатора. Но вместе с тем это и скрупулезное исследование, основанное на тщательном и, главное, критическом изучении всех сохранившихся источников, попытка освободиться от магии имени и взглянуть на Мартина Лютера не как на легенду, но как на живого человека со всеми его слабостями и недостатками.
Лютер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
Не можем, не говорим(лит.).
16
Интердикт — временный запрет (без отлучения от Церкви) совершать на территории, подвергшейся наказанию, богослужение и религиозные обряды. (Прим. перев.)
17
Письма темных людей (лат.). (Прим. перев.)
18
Слово «булла» происходит от латинского «bulla», что означает «шарик». Первоначально буллой называли печать или любой документ с печатью. (Прим. перев.)
19
«Греши смело» (лат.). (Прим. перев.)
20
Анабаптисты, в переводе с греческого, буквально: «перекрещенцы: {Прим. перев.)
21
Право сеньора распоряжаться имуществом после смерти крепостного. {Прим. перев.)
22
Имя Диафорус носили два персонажа комедии Мольера «Мнимый больной» — отец и сын, оба лечившие пациентов главным образом с помощью заклинаний. Имя это стало во французской традиции нарицательным для обозначения невежественного и самоуверенного лекаря. {Прим. перев.)
23
В отечественной историографии принят термин «аугсбургское вероисповедание». (Прим. перев.)
24
Отхожее место, дерьмо, навоз(лат.). (Прим. перев.)
25
«К пастве Божьей» (лат.).
26
Захват независимого соседнего государства в пользу младшего брата явил собой яркий пример того, как можно избежать дробления отцовского наследства. Филипп Гессенский не нашел такой возможности, а потому перед смертью вынужден был разделить свои владения на четыре княжества, по числу сыновей: Гессен-Кассель (ландграфство), Гессен-Дармштадт, Гессен-Рейнфельс и Гессен-Марбург.
27
Королевский чиновник, выполнявший административные и судебные функции. (Прим. перев.)
28
Так Лютер назвал свою Церковь в споре с Цвингли.
29
В Саксонии к этим рекомендациям Лютера отнеслись с полной серьезностью, о чем свидетельствует тот факт, что 11 лет спустя после его смерти к гражданам, пропускающим воскресную службу, здесь начали применять следующие меры наказания: штраф, тюремное заключение, принудительные работы с ношением железного ошейника.
30
Латинское название этого города — Тридент (Tridentim); отсюда Тридентский собор. (Прим. перев.)
31
Ликуй, Иерусалим!
32
Существует множество вариантов перевода этого исполненного пафоса увещевания. Автор придерживается латинского перевода Юста Ионаса.
33
«В руки Твои, Господи, предаю дух свой» (лат.).
34
Автор «Биографии Лютера», опубликованной в Иене в 1850 году.
35
«О Церковных знаках» (лат.).
36
«Поучения против ересей» (лат.).
37
В те времена спали на высоких кроватях, стоящих на столбиках.
38
«Защита Лютера» (лат.).
39
Сост. Е. В. Головина.
Интервал:
Закладка: