Давид Флуссер - Загадка Христа
- Название:Загадка Христа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-33865-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Давид Флуссер - Загадка Христа краткое содержание
Давид Флуссер на основании исторических свидетельств создал многогранный образ экстраординарного, проникнутого сознанием своей миссии человека, жившего в весьма драматичную в истории еврейского народа эпоху. Эта биография, в основу которой положен тщательный филолого-лингвистический и историко-культурный анализ новозаветных и примыкающих к ним текстов, представляет собой отважную попытку реконструкции жизни "человека Иисуса" — "жизни как она есть" — на фоне исторической действительности 1 — го века н. э. Автор ее — независимый исследователь, профессор Еврейского университета; его перу принадлежат многочисленные работы о раннем христианстве, о рукописных свитках Мертвого моря, об античном иудаизме. В книге читатель, кроме того, найдет обширное приложение с апокрифическим Евангелием от Фомы и лирическими медитациями "на заданную тему" С.Киркегора, Ошо, Вивекананды, а также современных авторов.
Загадка Христа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[96]
Эти слова не принадлежат Иисусу; они несут на себе печать христианской переработки.
[97]
См. прим. 93.
[98]
См.: Пирке Авот 1:3.
[99]
См. прим. 68.
[100]
Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.
[101]
См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.
[102]
Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.
[103]
Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.
[104]
Бава Мециа 58b.
[105]
Там же.
[106]
Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.
[107]
Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.
[108]
См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219–238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.
[109]
Дидахэ 3:1–3.
[110]
Буквально «сыну человеческому».
[111]
«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —
Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.
[112]
Устав V, 14–20.
[113]
Дамасский документ VI, 14–15.
[114]
Обычно переводят «посредством», что по языковым соображениям невозможно.
[115]
В оригинале стоит арамейское слово «маммона» (др. — евр. вариант «маммон»), которое означает «имущество», «состояние». К этому абзацу см.: Flusser D. Jesus' Opinion about the Essenes.
[116]
Устав I, 4–5.
[117]
См.: Flusser D. Selig sind die geistlich Armen.
[118]
См. статью: Braun F M. Les Testaments des XII Patriarches, цитируемую в прим. 101.
[119]
В тексте здесь стоят слова «во имя Господа». Это — интерполяция из следующего далее текста.
[120]
Кроме того, особый источник евангелия по Луке (14:14 и, возможно, 16:31).
[121]
Устав IX, 21–26.
[122]
Устав X, 17–20.
[123]
См., в особенности, Рим 12:14, 19–20.
[124]
Завещ. Вениамина 4:2–3; 5:1; 6:5–7.
[125]
Так у Луки (6:30). Справедливые замечания по этому поводу см.: Strecker G., с. 134.
[126]
Об этом см.: FlusserD. Die Тога in der Bergpredigt.
[127]
Завещ. Завулона, гл. 7.
[128]
Существует лишь одно высказывание Иисуса (Лк 22:35–38), которое всерьез можно было бы привлечь для подтверждения этой точки зрения. Однако, вероятно, прав М. Dibelius (Formgeschichte des Evangeliums), который считал, что этот текст — «эсхатологическая реплика, содержащая намек на предстоящую борьбу и призыв купить меч; она органично вплетена автором в диалог и служит сюжетной подготовкой к удару мечом при аресте Иисуса».
[129]
См.: Hengel М. Die Zeloten.
[130]
Деян 1:13; Лк 6:15; Мк 3:18. В греческом тексте Марка стоит слово «кананай» — арамейское название зелотов.
[131]
Hengel М. Die Zeloten, с. 384.
[132]
Таргум Зах 14:9.
[133]
Таргум Иез 2:10.
[134]
Сифрэ к Втор 32:29.
[135]
Пирке Авот 3:6.
[136]
Мехилта дэ рабби Ишмаэл / Ed. by H.S. Horovitz — I.A. Rabin. Jerusalem 1960, c. 150–151.
[137]
Авот дэ рабби Натан / Ed. S. Schechter, N.Y., 1945, с. 72.
[138]
Тосефта Сота 14:4.
[139]
Кетувот 66Ь. См.: Backer W. Die Agada der Tannai- ten, I, c. 42.
[140]
См.: Вознесение Моисея 10:1-10; Завещ. Дана 6:1–5.
[141]
Vielhauer Ph. Aufsatze zum Neuen Testament, c. 87.
[142]
Schweitzer A. Geschichte der Leben-Jesu-Forschung, с. VII.
[143]
См.: Reimarus H.S. Apologie oder Schutzschrift. Frankfurt a. M. 1972. Bd. II, c. 147–148 и прим. на с. 608.
[144]
См. цитату в разделе «Свидетельства».
[145]
Ragaz L. Die Botschaft vom Reiche Gottes. Bern, 1942, c. 280. См. также: Ragaz L. Die Geschichte der Sache Christi. Bern, 1945, c. 112–113.
[146]
Jeremias J. Die Gleichnisse Jesu, c. 227.
[147]
To, что рабби Акива провозгласил Мессией Бар Кохбу, имело другой смысл.
[148]
Гимны VIII, 4-14; VI, 15–16. См.: Betz V. Was wissen wir von Jesus, c. 35–36.
[149]
Мф4:19.
[150]
См. слова Л. Рагаца выше в тексте (прим. 145).
[151]
Абба Хилкия и рабби Ханина бар Доса.
[152]
См.: Таанит 23ab (Schlesinger К. Die Gesetzeslehrer, с. 71–77).
[153]
О еврейском и раннехристианском обычае посылать с поручением двух человек см. ссылку в прим. 39.
[154]
Таанит 24Ь.
[155]
Берахот 34Ь.
[156]
Таанит 23а (Schlesinger К., с. 62–65).
[157]
Иосиф Флавий. Древн. XIV, 2:1.
[158]
Так называемый Иосиф Горионид (Иосиппон).
[159]
В связи с упоминавшимся аббой Хилкией, а также текстом Мф 23:7–9, между прочим, ясно, что в то время «абба», как и «рабби», было почтительным обращением.
[160]
Таанит 23b.
[161]
Так у Луки (10:22). О смысле этого выражения см.: Dalmann G. Die Worte Jesu, с. 231–233.
[162]
Гимны И, 9-10.
[163]
См. выше, с. 43сл.
[164]
«Возлюбленный» — слово, использованное в греческом переводе Библии для передачи стоящего в оригинале слова со значением «единственный» (см. прим. 33).
[165]
См.: Meyer Е. Ursprung, I, с. 152–157.
[166]
См.: Ис 5:1–7.
[167]
Сифрэ к Втор 32:9. См.: Billerbeck, I, с. 874.
[168]
Об этом см., например, в книге: Hooker M.D. Jesus the Servant.
[169]
Я считаю и следующие за этой сентенцией слова (Мф 16:18–19) в принципе подлинными. Об этом см.: Flusser D. Qumran und die Zwolf // Flusser D. Judaism and the Origin of Christianity, Jerusalem, 1988, c. 177–178.
[170]
См.: Hahn R, S. 351–404; Volz P. Die Eschatologie, 1934, c. 181–197.
[171]
Bauernfeind 0. Kommentar und Studien, 1980, c. 473–483.
[172]
Strecker G., 1980, c. 145–153; Schoeps H.J., 1964, c. 56–62.
[173]
Bultmann R. Theologie des Neuen Testaments, с 33. О мессианском сознании Иисуса см.: там же, с. 26–34.
[174]
См. другой вариант перевода выше, на с. 100, и прим. 110.
[175]
Например, в эфиопской книге Эноха (1 Энох 48:10; 52:4).
[176]
Там же, гл. 71.
[177]
Завещ. Авраама, гл. 12–13 (Hie Testament of Abraham / Ed. M.R. James. Cambridge, 1892, c. 90, 92).
[178]
См.: Jonge M„de, Van der Woude A.S. 11Q Melchizedek и Flusser D. Melchizedek. Этот ессейский фрагмент имеет важное значение для понимания Послания к Евреям.
[179]
Быт 14:18–20.
[180]
Мк 15:26.
[181]
О параллелях в кумранских текстах см.: Flusser D. Sitzend zur Rechten der Kraft.
[182]
К словам, которые содержат ответ Иисуса первосвященнику, Матфей добавляет «Ты сам сказал» (26:64), Марк — «Я» (14:62), а Лука, среди прочего (22:67–70), — «Вы говорите, что я».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: