Виктор Михайлов - Повесть о чекисте
- Название:Повесть о чекисте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат
- Год:1965
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Михайлов - Повесть о чекисте краткое содержание
Герой документальной «Повести о чекисте» Николай Артурович Гефт, талантливый инженер, специалист по судовым двигателям, добровольно вступает на трудный и опасный путь разведчика.
Заброшенный самолетом в июне сорок третьего года на Одесщину, Гефт появляется на Одесском судоремонтном заводе, утверждает себя как знающий дело опытный инженер и добивается неограниченного доверия оккупантов. Созданная им на заводе подпольная группа советских патриотов ведет разведку и осуществляет крупные диверсии на германских военных судах Николай Гефт находится между двух огней — опасности разоблачения и ненависти к нему советских людей. В этих сложных условиях он проявляет исключительное мужество, находчивость, смелость и с честью выполняет свой патриотический долг.
Книга написана увлекательно и, как нам думается, будет с интересом встречена самыми широкими кругами читателей.
«Повесть о чекисте» принадлежит перу Виктора Михайлова, автора многих произведений о чекистах и советских пограничниках. Наиболее известны его книги: «Под чужим именем», «Бумеранг не возвращается», «На критических углах», «Пирамида дает трещину» и «Стражи студеного моря».
Повесть о чекисте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В Одессе живет и Зинаида Семашко, сестра Анны, та, что в годы борьбы слушала радио, передавала сводки Николаю Гефту, расклеивала листовки на Сортировочной. Зинаида Никитична уже не работает, получает пенсию, ее двое детей, сын Олег и дочь Татьяна, заканчивают Технологический институт имени Ломоносова.
Юлия Тимофеевна Покалюхина в пятидесятом году кончила Одесский медицинский институт и с тех пор заведует детскими яслями, совмещая работу с большой общественной деятельностью в качестве депутата райсовета Центрального района Одессы. Она по-прежнему энергична, деятельна, глубоко принципиальна. Эти качества, отличавшие ее когда-то и в подполье, Юля сумела сохранить и пронести через все эти двадцать лет.
Ничего не изменилось в жизни Ивана Александровича Рябошапченко: со своей разросшейся, многочисленной семьей он живет все там же, на Тенистой улице, где в годы борьбы был создан тайник для подпольщиков. Он и теперь работает мастером, но на другой фабрике, ближе к дому. Его три сына — третий родился в сорок пятом — вышли в люди, так с гордостью Рябошапченко говорит сам. Старший, Константин, — член партии, мастер по ремонту радиооборудования в порту. Владимир — комсомолец, заведует физической лабораторией Института связи. Младший, Николай, — матрос первого класса на «Колхиде» Черноморского пароходства. Через год Ивану Александровичу шестьдесят, но он еще бодр и не собирается на пенсию.
Что же касается профессора Лопатто, то уже в сорок четвертом году Эдуард Ксаверьевич был деканом химико-технологического факультета Государственного университета имени И. И. Мечникова, а в сорок шестом году воднотранспортный райком утвердил решение первичной партийной организации о принятии профессора Лопатто в члены Коммунистической партии. За мужество, проявленное в годы оккупации Одессы, за доблесть в борьбе с врагом Эдуард Ксаверьевич был награжден медалью «Партизану Отечественной войны»...
Пятнадцатого сентября пятьдесят первого года доктор химических наук, профессор Эдуард Ксаверьевич Лопатто скоропостижно скончался.
Только на несколько часов пережила Эдуарда Ксаверьевича его верная подруга Мария Трофимовна.
Мастера Михаил Степанович Берещук и Николай Федорович Ляшенко по-прежнему работают на судоремонтном заводе. Они растят новую смену, передают свой опыт и знания молодым рабочим, их любят в заводском коллективе и считаются с их неоспоримым авторитетом.
В шестьдесят третьем году все участники подпольной патриотической группы, действовавшей на судоремонтном заводе, встретились у Ивана Яковлевича Мындры, в его большом просторном доме на 4-й Степной улице. Мындра теперь работает на заводе имени Петра Старостина мастером-бригадиром.
Мы долго сидели за праздничным столом — исполнилось двадцать лет с тех пор, как Николай Гефт сброшенный под Одессой с парашютом, пришел на судоремонтный завод. Говорили о мужестве чекиста Гефта, гражданском темпераменте, блестящем умении себя держать в самые трудные, самые опасные дни борьбы.
Потом мы прослушали на рояли концерт Глиэра в исполнении сына Ивана Яковлевича, Шуры, ученика четвертого класса музыкальной школы. Шурик играл с удивительным для своих лет мастерством и подъемом.
Я посмотрел на Ивана Яковлевича и по выражению его лица понял, что во имя этого, во имя счастья нового, растущего поколения, стоило бороться и победить!
Одесса — Москва.
1963—1964 гг.
Примечания
1
Маршбефель (нем.) — маршевое удостоверение, командировочная.
2
«Транснистрия» (рум.) — «Заднестровье», так оккупанты называли временно оккупированную территорию СССР между Днестром и Бугом.
3
Примарь (рум.) — в данном случае сельский староста.
4
«Фольксдейче миттельштелле» (нем.) — служба войск СС по содействию местным лицам немецкого происхождения; политическое и административное учреждение, занимавшееся онемечиванием населения.
5
Константин Симонов. Хозяйка дома.
6
Бодега (рум.) — закусочная, третьеразрядный ресторан.
7
Баурат (нем.) — староста.
8
Сигуранца (рум.) — тайная полиция, охранка.
9
Гафеншуцфлотилия (нем.) — охраннопортовая.
10
Деляйтфлотилия (нем.) — охраннокараванная.
11
Гауптшарфюрер — унтер-офицерский чин в войсках СС.
12
Строки из «Гренады» Михаила Светлова.
13
«Сообщения Советского информбюро», т. 5. М., 1943, стр. 26—27.
14
ГФП — Гехайм-Фельд-Полицай — тайная полевая полиция.
15
«Сообщения Советского информбюро», т. 5, стр. 37.
16
ОРА — «освободительная русская армия», так именовали себя наемники изменника Власова.
17
Яд (нем.)
18
Молчать!
19
Куртя марциала (рум.) — военно-полевой суд.
20
«Сообщения Советского информбюро», т. 5, стр. 281—282.
21
«Сообщения Советского информбюро», т. 5, стр. 287.
22
Что тебе надо, женщина?
23
Алло, Эрих! Здесь русская женщина. Я не пойму, что ей надо!
24
Русская женщина. У нее законный немецкий пропуск в Балаклею. Просит ее взять с собой.
25
Почему бы нет?
26
А что скажет фельдфебель?
27
Пусть лезет под лавку.
28
Эрих! Почему ты не проведаешь свою фрау?
29
Наша фрау спит, как сурок. А вы знаете, она еще молодая и хорошенькая!
30
Худой, заморенный цыпленок!
31
Эй, Гуго! Что там?
32
Да вот русская, просится в машину.
33
Выходи!
34
Вещи пусть останутся здесь!
35
Стой!
36
Иди сюда!
37
Эй, Гуго! Ты скоро?
38
Черт! Не терпится ему.
39
Нельзя человеку развлечься!
40
Вайнахтсман (нем.) — рождественский дед.
41
«Сообщения Советского информбюро», т. 6. М., 1944, стр. 126.
42
Гефт имеет в виду памятник градоначальнику Одессы дюку де Ришелье.
43
Эдуард Багрицкий. Последняя ночь.
Интервал:
Закладка: