Майлз Трипп - Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945
- Название:Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-3249-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майлз Трипп - Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945 краткое содержание
Воспоминания флайт-сержанта Майлза Триппа, порой ироничные, а порой поучительные и драматические, выдают глубокие знания летного дела, а колоритный жаргон британских летчиков вносит в повествование необыкновенную живость. Центральное место в книге занимает отношение товарищей Триппа и его самого к массовому убийству женщин и детей в результате бомбардировок Дрездена. Те же действия в отношении Эссена и Кельна, где находились военные объекты, таких дилемм не порождали. Откровенно и искренне автор рассказывает о войне, о проблемах адаптации солдат к мирной жизни, о страхе, товариществе и воинском долге.
Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
72
Кальк – находится в восточной части города, на правом берегу Рейна.
73
Бакелит – синтетическая смола, применяющаяся для изготовления электроизоляционных материалов и пластмассовых изделий. Получила название в честь своего изобретателя Л. Бакеланда.
74
Гринвич – городок, входящий в т. н. Большой Лондон. Там раньше находилась Королевская обсерватория, через которую проведен нулевой меридиан. 09°40' – долгота немецкого города Фульда.
75
Lack Morale Fibre – нехватка моральной устойчивости (англ.).
76
Имеется в виду тринадцатый боевой вылет. В Англии сначала из суеверия, а затем уже в силу традиции при нумерации домов, транспорта, каких-то событий и т. п. цифра «13» заменяется цифрой «12А».
77
«Мачлесс» – старейшая марка британских мотоциклов, берущая свое начало в 1899 г. «Н о р т о н» – еще одна британская фирма по производству мотоциклов, основанная в 1904 г.
78
Юнион Джек – прозвище государственного флага Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
79
Груп-каптэн – звание в RAF, которое приблизительно соответствует званию полковника.
80
«Чистая» цель – не имеющая противовоздушной обороны.
81
Остафельд – поселок в 10 км восточнее г. Брюгге, Бельгия.
82
«Тащить вторую птичку» – отработка полета пары самолетов в плотном строю.
83
Поворот лопастей пропеллера, чтобы они не оказывали сопротивления воздуху при холостом ходе неработающего двигателя.
84
Имеется в виду бомбардировщик с бортовым кодом «НС-С». «Чарли» – условное название буквы «С» в английском фонетическом алфавите.
85
«Собачья схватка» – жаргонное выражение военных летчиков, обозначающее ближний маневренный воздушный бой между истребителями.
86
Арденны – западное продолжение Рейнских Сланцевых гор, находящееся на территории Бельгии, Франции и Люксембурга. 16.12.1944 г. 6-я танковая армия СС, 5-я танковая и 7-я полевая армии вермахта начали в Арденнах наступательную операцию под названием «Вахта на Рейне». Ее целью было через Льеж и Брюссель выйти к Ла-Маншу и окружить союзные войска в Бельгии и Голландии. Это позволяло изменить в пользу Германии положение на Западном фронте и перебросить оттуда войска на Восточный фронт. Из-за плохой погоды наступление прошло без массированной поддержки люфтваффе. Немецкие бронетанковые части быстро прорвали фронт, и союзники бросали в бой последние резервы, чтобы остановить их. 23 декабря погода в районе Арденн улучшилась, и союзная авиация начала уничтожать немецкие танки, которые к этому времени почти израсходовали все запасы горючего. В итоге к 26.12.1944 г. немцы продвинулись лишь на 90 км, затем 3-я американская армия нанесла контрудар, и наступление фактически провалилось. В ходе Арденнской операции немцы потеряли убитыми 10 749 человек, пропавшими без вести – 22 388 и ранеными – 35 169. Потери 1-й и 3-й американских армий соответственно составили 8407, 20 905 и 46 169 человек, а британских частей – 200, 239 и 969 человек.
87
Ворэнт-офицер – звание в RAF, которое примерно соответствует званию старшины.
88
Флаинг-офицер – звание в RAF, которое примерно соответствует званию старшего лейтенанта.
89
Ливерпуль-стрит-Стейшн – большой вокзал в Лондоне; конечная станция для поездов, приходящих из Восточной Англии.
90
Фовинкель – железнодорожная узловая станция в 8 км юго-западнее г. Вупперталь.
91
Дишфорт – поселок в 19 км севернее г. Харрогит.
92
Йедон – поселок в 8 км северо-западнее г. Лидс.
93
В RAF отнюдь не было редкостью, когда сброшенные бомбы поражали свои же самолеты. Так, 31.07.1944 г. во время атаки на подземное хранилище ракет «Фау-1» в местечке Рийи-ла-Монтань, в 9 км южнее французского г. Реймс, в «Ланкастер» кавалера креста Виктории флайт-лейтенанта Уильяма Рейда из 617 Sqdn. RAF, летевший на высоте 3700 метров, попала 5443-килограммовая бомба «Толбой», сброшенная с другого бомбардировщика, находившегося на 1800 метров выше. Последний должен был появиться над целью только через 15 минут после самолета Рейда, но оказался над ней одновременно с ним. Бомба прошла сквозь фюзеляж, полностью нарушив его конструкцию и перерубив все тяги управления. Из всего экипажа спаслись лишь два человека – сам Рейд и его бортрадист.
94
Полярная звезда в течение суток сохраняет почти неизменное положение над северной частью горизонта и потому издавна служит для определения сторон света. Ее высота над горизонтом в градусах приблизительно равна географической широте места, в котором производится измерение.
95
Сидкотт – летный комбинезон из огнестойкой и водонепроницаемой ткани, названный так по имени его создателя Сида Коттона.
96
Кройдон – аэродром на южной окраине Лондона.
97
Крефельд-Ирдинген – находится в северо-восточной части г. Крефельд.
98
Вордсворт Уильям (1770 – 1850) – поэт, глава т. н. «озерной школы» английской поэзии, получившей свое название от Озерного края – живописного района гор и озер на северо-западе Англии.
99
В 8 км юго-западнее г. Падстоу.
100
Имеется в виду поселок Ор-Эркеншвикке, в 16 км на северо-восток Гельзенкирхена.
101
Ванне-Айккель – поселок около северной окраины г. Бохум, ныне входит в конгломерат Дортмунд – Бохум – Гельзенкирхен – Эссен.
102
«Булочка» («Cookie») – так в RAF прозвали бомбы большого калибра.
103
Милденхолл – городок в 16 км северо-западнее г. Бери-Сент-Эдмундс.
104
Формирование в составе RAF авиагрупп началось в марте 1936 г. в рамках реформы организационной структуры. В них включались несколько бомбардировочных или истребительных авиакрыльев, базировавшихся в одном географическом секторе. К началу 1945 г. в Бомбардировочное командование RAF входили 1, 2, 3, 4, 6 (канадская), 8, 91, 92, 93 и 100-я авиагруппы, а также 6-я и 7-я учебно-боевые авиагруппы.
105
Это и немудрено, поскольку автор был бомбардиром, чье рабочее место находилось в носу самолета, а Гарри – хвостовым бортстрелком.
106
Гремберг – находится в юго-восточной части Кельна на правом берегу Рейна.
107
Фильдеперс – хлопчатобумажная пряжа, применявшаяся для изготовления тонких вязано-трикотажных изделий: чулок, перчаток и т. п.
108
Ныне он стал уже северо-восточной окраиной Крефельда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: