Майлз Трипп - Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945
- Название:Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-3249-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майлз Трипп - Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945 краткое содержание
Воспоминания флайт-сержанта Майлза Триппа, порой ироничные, а порой поучительные и драматические, выдают глубокие знания летного дела, а колоритный жаргон британских летчиков вносит в повествование необыкновенную живость. Центральное место в книге занимает отношение товарищей Триппа и его самого к массовому убийству женщин и детей в результате бомбардировок Дрездена. Те же действия в отношении Эссена и Кельна, где находились военные объекты, таких дилемм не порождали. Откровенно и искренне автор рассказывает о войне, о проблемах адаптации солдат к мирной жизни, о страхе, товариществе и воинском долге.
Воздушная война в небе Западной Европы. Воспоминания пилота бомбардировщика. 1944-1945 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
109
Линия Зигфрида – так союзники называли т. н. Западный вал – систему немецких фортификационных сооружений вдоль границы с Францией. В Германии он рассматривался как оборонительная мера от возможного вторжения французских войск со стороны линии Мажино. Его строительство началось в 1938 г. на месте уже существовавшей линии Гинденбурга и затем продолжалось в ходе Второй мировой войны, но так и не было завершено.
110
Чувства экипажа можно легко понять, если обратиться к статистике. До начала 1943 г. Бомбардировочное командование RAF в ходе каждого ночного налета на Германию в среднем теряло 3,5 процента от общего числа участвовавших в нем самолетов. Этот небольшой на первый взгляд процент потерь на самом деле был смертельным для экипажей. Тут в действие вступала простая, но жестокая арифметика. Каждый должен был совершить тридцать боевых вылетов, а тридцать раз по 3,5 процента равнялось 105 процентам потерь! И эта арифметика подтверждалась на практике – мало кто из членов экипажей бомбардировщиков RAF смог благополучно пережить этот период. К концу 1944 г. средний процент потерь уменьшился, но увеличение числа необходимых вылетов с тридцати до сорока, т. е. на одну треть, с лихвой «компенсировало» это уменьшение.
111
Бичи-Хед – мыс на английском побережье Ла-Манша около г. Истборн.
112
Дебельн – город в 43 км западнее Дрездена.
113
1814-килограммовая фугасная бомба.
114
Stuka – сокращение от слова Sturzkampfflugzeug (пикирующий бомбардировщик), обозначавшего тип самолета Ju-87.
115
Джерри – прозвище, которым англичане во время Второй мировой войны называли всех немцев. Аналог русского прозвища фриц.
116
Автор намекает на пророческую книгу «Апокалипсис» («Откровение») – последнюю из Новозаветных книг, написанную Иоанном Богословом.
117
Де Хэвилленд «Москито» – двухмоторный двухместный многоцелевой самолет, использовавшийся в зависимости от модификации в качестве скоростного бомбардировщика, ночного истребителя, истребителя-бомбардировщика, самолета-разведчика.
118
Кордит – бездымный порох, использовавшийся в патронах и снарядах.
119
Бензедрин – препарат, оказывающий стимулирующее действие на нервную систему. Относится к группе амфетаминов и по существу является наркотиком.
120
Авраам Линкольн – занимал пост президента США в 1861 – 1865 гг., в период Гражданской войны между Севером и Югом. 01.01.1863 г. издал декрет о полном уничтожении рабства без всякого выкупа.
121
Гох – немецкий городок в 12 км южнее г. Клеве.
122
Шотландская низменность – район центральной Шотландии в долинах рек Форт и Клайд.
123
Имеется в виду, что у взлетающих самолетов с хвостовой стойкой шасси сначала от земли отрывается именно она.
124
Равно 5896,71 кг.
125
Кеттерик – авиабаза RAF, расположенная в 31 км юго-западнее г. Мидлсбро.
126
Англси – остров в Ирландском море у западного побережья Англии.
127
Имеется в виду окончательное прекращение Второй мировой войны после капитуляция Японии.
128
DFC (Distinguished Flying Cross) – крест «За летные боевые заслуги», DFM (Distinguished Flying Medal) – медаль «За летные боевые заслуги». Они были учреждены 03.06.1918 г. для награждения лиц, проявивших храбрость и мужество непосредственно в воздушных боях с противником. DFM могли получить военнослужащие RAF в звании от рядового до ворэнт-офицера, a DFC – от ворэнт-офицера и выше.
129
Феликстоу – портовый городок в 6 км северо-восточнее г. Харидж.
130
Сквадрэн-лидер – звание в RAF, которое соответствует званию майора.
131
Комиссия по делам благотворительных организаций – государственный орган, регистрирующий благотворительные организации Великобритании.
132
Равны 1/2 фунта стерлингов.
133
Котсуолдский камень – строительный камень, добытый на Котсуолдских холмах, расположенных в 25 км южнее г. Глостер.
134
Коллиуэстон – поселок в 19 км западнее г. Питерборо.
135
Поттерс-Бар – городок в нескольких километрах к северу от Лондона, расположенный на кольцевой автостраде М25 вокруг т. н. Большого Лондона.
136
Уиллисдэн – район в западной части т. н. Большого Лондона.
137
Уордор-стрит – улица в лондонском районе Сохо, на которой сосредоточено много антикварных магазинов, ресторанов и студий звукозаписи ряда кинокомпаний.
138
Пикадилли-Серкус – площадь в центральной части Лондона со знаменитой статуей Эроса, одна из главных достопримечательностей английской столицы.
139
Классические лондонские автобусы имеют два этажа.
140
Member of Parliament – член парламента.
141
Бурами называли потомков голландских колонистов, которые создали в Южной Африке две собственные республики – Трансвааль и Оранжевую. В ходе Англо-бурской войны 1899 – 1902 гг. они потерпели поражение и были вынуждены войти в состав Южно-Африканского Союза, ставшего доминионом Британской империи.
142
Рубенс Питер Пауль (1577 – 1640) – знаменитый фламандский художник.
143
Дронфилд – городок, расположенный южнее Шеффилда.
144
Нейзинг – поселок в 3 км юго-западнее г. Харлоу.
145
Церковная армия – проповедническая организация англиканской церкви, основанная в 1882 г. По своей структуре и целям она близка к Армии спасения и работает среди населения трущоб.
146
Фельтуэлл – аэродром в 12 км восточнее г. Корби.
147
Странд – одна из главных улиц в центре Лондона, соединяющая Уэст-Энд с Сити.
148
Уинг-коммендэр – звание в RAF, соответствующее званию подполковника.
149
Торп-Сент-Эндрю – деревня в нескольких километрах восточнее г. Норидж, ныне входит в городскую черту последнего.
150
Спроустон – северо-восточный пригород г. Норидж.
151
Фонарь Олдиса – ручной сигнальный фонарь, названный по имени его изобретателя Артура Олдиса.
152
Сомерсет-Хаус – большое здание на берегу Темзы в Лондоне, в котором размещаются Управление налоговых сборов и некоторые другие государственные учреждения.
153
Давлиш – городок в 4 км севернее г. Тинмут, на побережье Ла-Манша.
154
К сожалению, когда я попытался проследить судьбу флайт-лейтенанта О'Брина, я узнал, что он умер приблизительно за восемнадцать месяцев до этого. Его вдова сообщила мне, что к концу тура у него были проблемы с желудком и что после отпуска его направили в гарнизонный госпиталь для лечения. Миссис О'Брин не знала, была ли его внезапная смерть от тромбоза коронарных сосудов следствием боевых вылетов. (Примеч. авт.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: