Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970
- Название:Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Ад Маргинем Пресс»
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-91103-077-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнст Юнгер - Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 краткое содержание
Первый том дневников выдающегося немецкого писателя и мыслителя XX века Эрнста Юнгера (1895–1998), которые он начал вести в 1965 году, в канун своего семидесятилетия, начинается с описания четырехмесячного путешествия в Юго-Восточную Азию, а затем ведет читателя на Корсику, в Португалию и Анголу и, наконец, в Италию, Исландию и на Канарские острова.
Семьдесят минуло: дневники. 1965–1970 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
163
Китайский наставник, учитель Китая (лат.) .
164
Ракушечные (франц.) .
165
В русской транскрипции: Чжэн Чэнгун (1624–1662), более известный в европейских источниках как Коксинга (Господин с императорской фамилией), — самый знаменитый из китайских пиратов, который руководил освободительной войной маньчжурских завоевателей на юго-востоке Китая и изгнал голландцев с Формозы. Его потомки правили островом до 1983 г.
166
Возможно, имеется в виду немецкий перевод книги британского авантюриста и помощника Ливингстона Генри Мортона Стэнли (1841–1904) «In darkest Afrika» (1890).
167
Виктория Ньянза или озеро Виктория, известное также как Укереве и Налубаале, — одно из Великих озер в Африке.
168
«Между нами двоими» (франц.) . Имеются в виду слова бальзаковского героя Растиньяка, обращенные к Парижу: «А теперь посмотрим — кто кого».
169
«Воспоминания о поездке в Татарию, Тибет и Китай» (франц.) .
170
Остров Quemoy (называемый также Кимей, Кинмен, Чжинмен-Дао) в Формозском проливе, принадлежит Тайваню. Расположенный в 2300 м от берегов континентального Китая, он вместе с прилегающими островками был в 1949 г. занят тайваньскими войсками и превращен в крепость для обороны Тайваня от коммунистического Китая.
171
Плавт ( нем. Schwimmwanze, лат. Naucoridae), из семейства водяных клопов.
172
Самый населенный и крупный остров Филиппинского архипелага, там расположена Манила.
173
Марка красного вина «Rote Olga».
174
Игра слов: «Da endet nicht nur die Geschichte — auch das Geschichtete». Вариант прочтения: «Тут кончается не только история — но и складывающее историю».
175
В оригинале: Karettschildkröte — бисса, или каретта обыкновенная (Eretmochelys imbricata, или Caretta caretta L.), разновидность морских черепах, до 1 м. длиной.
176
Немецкий актер и режиссер Густав Грюндгенс (1899–1963).
177
Или: рифовые кораллы ( лат. Madreporaria, нем. Steinkorallen).
178
Созданная в 1826 г. административная единица британских владений в Малаккском проливе (Малайский полуостров); позднее была подчинена Британской Индии, в 1867–1949 гг. — колония короны. Здесь выработался своеобразный стиль жизни.
179
Г.Г. Китченер (1850–1916), британский фельдмаршал, участник колониальных войн, военный министр (1914–1916).
180
Страшные ямы (ит.) .
181
Альберт Великий (Albertus Magnus, ок. 1200–1280), средневековый теолог-доминиканец, популяризатор аристотелизма в эпоху высокого средневековья. Однако Юнгера больше всего интересовали алхимические и натурфилософские трактаты Альберта, включавшие в себя непосредственные наблюдения за Природой. Здесь имеется в виду трактат «De mineralibus».
182
Хельмут Тилике (1908–1986), немецкий евангелический теолог и консервативный писатель.
183
«К вам, острова, к вам принесет меня, видно, / Бог-охранитель однажды; но не отступит из памяти верной / И тогда мой Неккар со своими / Лугами прелестными и прибрежными ивами». Фридрих Гёльдерлин, «Неккар». (нем.) .
184
Diamantfasan (нем.) , Chrisolophus amherstiae (лат.) .
185
Rafflesia arnoldi; еще одно ее название — трупная лилия.
186
Так проходит слава [мирская] (лат.) .
187
«Очень удобная вещь» (англ.) .
188
Поведение, манера (англ.) .
189
Во «Втором Парижском дневнике» неоднократно упоминается как «арестованный» (der Gefangene), см. записи от 12 мая 1943, 26 мая 1943,17 июля 1943.
190
«Я не живу в себе, но становлюсь я /Частью того, что вкруг меня; во мне /Горы высокой чувство» (англ.) .
191
Чистилище ( лат. ).
192
Франц Теодор Дофлайн (1873–1924), немецкий зоолог.
193
Джеймс-Эмерс Теннент (1804—?), англ. политический деятель и писатель. Был членом палаты общин. Написал несколько книг: об истории современной ему Греции (1830), о Бельгии (1841), о христианстве на Цейлоне (1854), об истории этого острова (1859) и др.
194
Адольф Шлагинтвайт (1829–1857), немецкий географ и исследователь; при поддержке А. фон Гумбольдта предпринял с братьями Германом и Робертом важное научное путешествие в Индию, где и погиб.
195
Эрнст Геккель (1834–1919), немецкий зоолог и натурфилософ; сформулировал понятия экологии, онтогенеза и филогенеза.
196
См. прим. к записи от 3 июля 1965 г.
197
Майя — мать Будды Шакьямуни; согласно преданию умерла ок. 560 г. до P. X.
198
Felix — плодовитый, приносящий счастье (лат.) .
199
Небольшой город в Рейнланд-Пфальце, известный с раннего средневековья центр добычи и обработки драгоценных камней и изготовления украшений.
200
«Французы, еще одно усилие!» (франц.) .
201
Laburnum Medic. (лат.) , Goldregen (нем.); кроме того это немецкое слово означает: ракитник (Cytisus L.).
202
Армида — прекрасная волшебница в поэме Тассо «Освобождение Иерусалима»; она соблазнила Ринальдо и долго держала его на острове в своем волшебном саду.
203
Fango (ит.) — глинистые отложения, минеральная грязь вулканического происхождения; ванны фанго применяются в лечебных целях.
204
Герман граф Кайзерлинг (1880–1946), немецкий писатель и философ, проповедовал возвращение к целостности бытия через обращение к восточной мудрости («Путевой дневник философа», 1919). В 1920 г. основал в Дармштадте «Школу мудрости».
205
Fliegender Fuchs — калонг, летающая собака (Pteropus celaeno Herm.).
206
Любовь (уважение, милосердие), разум и сила (мощь, власть) (лат.) .
207
Drogerie — (нем.) аптекарский магазин, где высушивали лекарственные и наркотические растения (зелья), а также создавали исходное вещество для изготовления лекарств и наркотиков растительного происхождения.
208
Papilionidae (лат.) .
209
Schwalbenschwanz (нем.) , Papilio machaon L. (лат.) , ласточкин хвост.
210
Buitenzorg — голландское название г. Богор в Индонезии. Получивший всемирную известность Ботанический сад в Богоре был создан в 1817 г.
211
Другое название: корифа.
212
Капустная пальма (Euterpe oleracea).
213
Густав Теодор Фехнер (1801–1887), немецкий психолог и философ, физик, писатель-сатирик. Будучи сторонником Шеллинга, интерпретировал его учение в духе панпсихизма (одушевленность вселенной, взаимообратимость материального и психического). В труде «Элементы психофизики» («Elemente der Psychophysik», 1860) выдвинул идею психофизического параллелизма, сформулировал закон о зависимости между ощущениями и раздражителями. В эссе «Приближения. Наркотики и опьянение» Юнгер рассматривает Фехнера наряду с Францем Антоном Месмером и Карлом-Людвигом фон Рейхенбахом как выдающихся натурфилософов с обостренным чутьем к «ночной стороне» универсума, противников механицизма и грубого позитивизма.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: