Оливер Харрис - Письма Уильяма Берроуза
- Название:Письма Уильяма Берроуза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-071233-5, 978-5-271-34365-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Харрис - Письма Уильяма Берроуза краткое содержание
Письма Уильяма Берроуза — то странные и причудливые, то, напротив, очень реалистичные, злые, остроумные до цинизма. Письма, в которых бьется, пульсирует обнаженная мысль самого оригинального и необычного писателя англоязычного нонконформизма XX века. Как приходили к Берроузу идеи прославивших его книг? Как воспринимал он события современности? Что действительно — без поправок на творческие вольности — думал о любви и сексе, политике, писательстве, расширяющих сознание средствах? Такого Берроуза мы еще не знали — но тем интереснее с ним познакомиться.
Письма Уильяма Берроуза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
195
В конце апреля Гинзберг, вдохновленный увиденными в Нью-Йоркской публичной библиотеке китайскими картинами, стал изучать дзен-буддизм. Поэма, которую упоминает Берроуз, — это, по-видимому, начало «Зеленого автомобиля», гимна любви Гинзберга к Нилу Кэсседи; произведение выросло в итоге до тридцати четырех строф. — Примеч. О. Харриса.
196
Воспроизведенные по памяти строки из «Молитвы для старости», У.Б. Йейтс: «Боже меня упаси от мыслей, которые думаются только / Рассудком…» (перевод Г. Кружкова). — Примеч. О. Харриса.
197
См. «Письма яхе». — Примеч. О. Харриса.
198
Ах, бурная молодость! (фр.) — Примеч. пер.
199
«Антоний и Клеопатра», акт 2, сцена 7 (перевод М. Донского). — Примеч. О. Харриса.
200
Искаженное произношение названия сигарет «Лаки страйк». — Примеч. пер.
201
Аллюзия на слова американского патриота Натана Хейла: «Я сожалею лишь о том, что могу отдать за родину только одну жизнь». — Примеч. О. Харриса.
202
Дороти Томпсон, известная американская журналистка. — Примеч. О. Харриса.
203
Аллюзия на библейский сюжет («Книга Руфь»). — Примеч.
204
«Броня характера», термин, введенный Вильгельмом Райхом и предназначенный для определения защитных механизмов, способов сопротивления боли ценой ограничения способности получать удовольствие. — Примеч. О. Харриса.
205
Г. Дж. Уэллс, «Избранные рассказы» («Harmondsworth: Penguin», 1982). Берроуз, конечно же, обратил внимание на то, что Уэллс поместил свою Страну слепых в Эквадор. — Примеч. О. Харриса.
206
Грегори Корсо, с которым Гинзберг познакомился зимой 1950-го. Летом 1953-го Корсо, играя на желании Гинзберга помогать нищим поэтам, практически вселился к нему в дом. — Примеч. О. Харриса.
207
Дж. Роберт Оппенгеймер, один из отцов атомной бомбы, известный послевоенным выступлением против создания бомбы водородной. После 1954-го ему отказали в доступе к правительственным секретным разработкам по причине — одной из нескольких — «дефектов характера». — Примеч. О. Харриса.
208
Документальная повесть Мориса Хелбрандта, выпущенная под одной обложкой с «Джанки». — Примеч. О. Харриса.
209
Берроуз имеет в виду брата Гинзберга, Юджина Брукса, но путает его с отцом Аллена, Луисом Гинзбергом — Примеч. О. Харриса.
210
Квартира Гинзберга в Нью-Йорке, где Берроуз жил три месяца осенью 1953 г. — Примеч. О. Харриса.
211
После отъезда Берроуза Гинзберг отправился на юг: сначала погостил у родителей Берроуза в Палм-Бич, затем двинулся в Гавану и наконец в Мехико, где встретил новый, 1954 год. — Примеч. О. Харриса.
212
Алан Ансен, секретарь У.Х. Одена, давний приятель Гинзберга. В Нью-Йорке они с Берроузом договорились о встрече в Риме. — Примеч. О. Харриса.
213
Роман Г. Дж. Уэллса. — Примеч. О. Харриса.
214
Любовные дела (фр.). — Примеч. пер.
215
В Танжер Берроуз решил поехать, прочитав «танжерские» книги Пола Боулза «Пусть падет» (1952 г.) и «Под покровом небес» («John Lehmann», Лондон, 1949; «New Directions», Нью-Йорк, 1949). — Примеч. О. Харриса.
216
Берроуз снял комнату в доме номер 1 на Калле де Лос-Аркос, узкой улочке позади Сокко-Чико, в Старом Танжере. — Примеч. О. Харриса.
217
Когда в 1949-м Гинзберг познакомился с Карлом Соломоном, тот проходил курс лечения в Колумбийском пресвитерианском центре психического здоровья. Весной 1952-го, вскоре после публикации «Джанки», у Соломона случился нервный срыв, и он вернулся в Беллвью. — Примеч. О. Харриса.
218
Долофин — метадон, синтетический заменитель морфия. — Примеч. О. Харриса.
219
Плас-де-Франс находилась в новой части Танжера, примерно за милю от жилища Берроуза. — Примеч. О. Харриса.
220
Эвкодал — дигидрокодеина гидрохлорид, синтетический анальгетик и снотворное, заменитель морфия, изобретенный в Дармштадте компанией «Эрнст Мерк». — Примеч. О. Харриса.
221
В конце января Керуак автостопом отправился к Кэсседи из Нью-Йорка в Сан-Хосе. Прождал там до марта, надеясь, что Гинзберг заскочит к ним на обратном пути из Мексики; в конце концов сдался и поехал в Сан-Франциско. — Примеч. О. Харриса.
222
Рэй Брэдбери, писатель-фантаст. — Примеч. О. Харриса.
223
Энтони Рейтхорст, в доме у которого (на Калле де Лос-Аркос) Берроуз и снимал комнату. — Примеч. О. Харриса.
224
Мальчик — Кики, отношения с которым у Берроуза продолжались три года. — Примеч. О. Харриса.
225
Брайан Говард, родился в графстве Суррей, в семье американцев. Образование получил в Итоне и оксфордском колледже Крайст-Черч (выпуск 1926 года). Бывший представитель английской «золотой» молодежи, к 1954-му Говард заметно опустился. Он несколько месяцев прожил в Танжере, где пристрастился к наркотикам, что усугубило его туберкулез. В январе 1958-го покончил с собой. — Примеч. О. Харриса.
226
Ивлин Во представил его под именем Эмброуз Силк в романе «Не жалейте флагов» и отчасти списал с него Энтони Бланша в романе «Возвращение в Брайдсхед». Сам Говард описывал Берроуза так: «Приятный тип, слегка страдающий велеречивостью; выпускник Гарварда, лет сорока, лечится от морфийной зависимости, принимая […] эвкодал» (из письма Джону Бэнтингу, опубликованного в книге «Брайан Говард. Картина падения», которую в 1968-м в Лондоне издала Мари-Жаклин Ланкастер). — Примеч. О. Харриса.
227
Король Лир», акт 2, сцена 4: «Еще не знаю сам, / Чем отомщу, но это будет нечто / Ужаснее всего, что видел свет» (перевод Б. Пастернака). — Примеч. О. Харриса.
228
Некий Эдуардо, которого Берроуз вывел под именем Антонио в зарисовке «Попрошайка Антонио Португалец» (сборник «Интерзона»). — Примеч. О. Харриса.
229
Малапарте — псевдоним итальянского писателя Курцио Зукерта. Берроуз, вероятно, имеет в виду его книгу «Шкура», переведенную на английский Дэвидом Муром («Alvin Redman», Лондон, 1952). — Примеч. О. Харриса.
230
В Чиапасе Гинзберг познакомился с Кареной Шилдс, чья какао-плантация располагалась глубоко в джунглях, в районе Хибальбы. Шилдс сыграла роль Джейн в ранних экранизациях «Тарзана», изучала историю майя, а также написала несколько статей и книгу «Трое в джунглях» (Harcourt Brace», Нью-Йорк, 1944). — Примеч. О. Харриса.
231
23 апреля 1954 года Кэсседи писал Гинзбергу: «Пишу запрос в американское посольство в Мехико… и еще одно письмо Биллу Берроузу в Танжер. Бога ради, Аллен, напиши ты ему. Мне почти каждый день приходят от него послания, в которых он воет, будто ты бросил его. Поверь, Аллен, он в отчаянии» (из «Всегда твой»). — Примеч. О. Харриса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: