Михаэль Деген - Не все были убийцами (История одного Берлинского детства)
- Название:Не все были убийцами (История одного Берлинского детства)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаэль Деген - Не все были убийцами (История одного Берлинского детства) краткое содержание
Берлин 1943 года. Город непрерывно подвергается массированным бомбардировкам. Еврейский мальчик и его мать скрываются от гестапо. Их укрывают не только друзья, но и совершенно незнакомые люди, ежедневно рискующие из-за этого собственной жизнью. Детство Михаэля Дегена проходит в постоянном страхе быть разоблаченным, в постоянном бегстве от предательства и смерти.
Спустя десятилетия известный актер Михаэль Деген написал об этом книгу, ставшую памятником его спасителям. В книге он описывает свои детские впечатления от событий того времени и рассказывает о людях, которым обязан своей жизнью. Это блестяще написанная книга, по-иному освещающая нашу историю.
Не все были убийцами (История одного Берлинского детства) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Его отряд находится в Кепенике», — ответил за меня Рольф.
«А разве он сам ответить не может?»
«Да этот дурак все еще в своей сумке копается!»
Рольф толкнул меня в грудь:
«Эй, слышишь — с тобой разговаривают! Почему не отвечаешь?»
«Извините».
«Тебя спросили, где находится твой отряд».
«Ах, да! Мой отряд находится в Кепенике».
Я встал по стойке «смирно».
«Нужно отвечать — мой отряд находится в Кепенике, господин шарфюрер!»
Я заметил, как рассвирепел Рольф от этого окрика.
«Мой отряд находится в Кепенике, господин шарфюрер!» — отрапортовал я и даже щелкнул каблуками.
«Хорошие у меня ботинки», — подумал я при этом. — «Молодец Кэте, цены ей нет».
«Чтобы в следующий раз документы были, болван!» — рявкнул шарфюрер.
Он повернулся к нам спиной и, не попрощавшись, пошел прочь.
«Ну и манеры у него», — прошептал Рольф вслед уходящему. — «Мог быть и повежливее — мы же не сделали ему ничего плохого!»
В Вульхайде мы попали на представление маленького бродячего цирка, но вечер был испорчен. В довершение всех несчастий началась воздушная тревога.
Я в первый раз попал в настоящее бомбоубежище. Однако налета не было, и примерно через час мы снова сели в электричку.
От Кепеника до Вальдесру мы шли через лес. Мы почти не разговаривали. Я был уверен — Рольф догадывается, что с моим арийством не все в порядке.
«Зайдешь к нам?» — неожиданно спросил он и взглянул на меня. — «Мой отец приготовит нам поесть, а потом мы можем послушать радио».
«Мать будет беспокоиться. По крайней мере, я должен сбегать и предупредить ее».
«Ну хорошо, тогда в другой раз».
Видимо, у Рольфа не было охоты дожидаться разрешения моей матери.
Через пару дней мы пошли в лес, чтобы поискать осколки гранат. После каждого налета эти осколки там можно было найти всегда. Их собирали почти все мальчишки. Некоторые даже их выгодно обменивали.
Это было похоже на соревнование. Тот, кто после налета первым успевал обшарить лес, приносил домой богатую добычу. Многие осколки даже не успевали остыть, их надо было брать осторожно, чтобы не обжечь пальцы.
В тот день мы с Рольфом встретились сразу после налета. Как только прозвучал отбой, мы помчались в лес. Одев старые, смоченные водой шерстяные перчатки, мы шарили по земле в поисках осколков.
«Слыхал, как грохотало?» — спросил Рольф. — «Это новые зенитки в Вульхайде! А после этого здесь полно осколков. Жаль, что янки сюда бомбы не сбрасывают. Никого бы не убило, зато у нас, наконец, были бы осколки от американских бомб. В нашем отряде есть пара типов, они на такие осколки ворованные продовольственные карточки обменивают».
В этот раз мы нашли в лесу целую кучу осколков от немецких снарядов. С богатой добычей мы отправились домой к Рольфу. Он открыл входную дверь. Еще в прихожей мы услышали, как в комнате во всю мощь работает радио. Рольф остановился как вкопанный — это были известные всем позывные БиБиСи, звучащие обычно перед передачей последних известий.
«Папа, ты дома?» — крикнул Рольф. Он уже собирался подняться по лестнице на второй этаж.
Внезапно все стихло, затем ближайшая ко мне дверь рывком распахнулась, и мужчина в шерстяной нижней рубахе и старых тиковых брюках в упор уставился на меня. Ухватившись за свои подтяжки, он медленно, с шумом выдохнул воздух.
«Вы давно пришли?» — спросил он, не спуская с меня глаз.
«Только вошли».
Рольф спрыгнул со ступеньки и подошел к отцу.
«Я спрашиваю — сколько времени вы стоите тут перед дверью?» Ухватив меня за волосы, он пригнул мою голову книзу.
«Эй, папа! В чем дело? Это мой друг. Он живет тут, за углом, в деревянном доме, у фрау Нихоф. Кажется, это ее родственники или друзья. Их дом разбомбило, поэтому они перебрались сюда».
Он выпалил свое объяснение единым духом, пытаясь отцепить отцовскую руку от моих волос.
«Ладно, заходите!» Отец Рольфа наконец оставил в покое мои волосы и пропустил нас в комнату.
В комнате было полутемно. Жалюзи были опущены, помещение освещала лишь маленькая лампа, стоявшая возле радиоприемника. Отец Рольфа закрыл за нами дверь и выключил радио.
«Садитесь!» — указал он на диван с высокой спинкой. Обивка дивана была местами протерта, и из дыр выпирали пружины. Я взглянул на Рольфа — он показался мне испуганным. Мы уселись на диван. Только теперь я разглядел — отец моего друга был очень крупным мужчиной. Вид у него был довольно потрепанный.
«Долго вы стояли в прихожей?» — угрожающим тоном повторил он свой вопрос, снова посмотрев на меня.
«Мы искали в лесу осколки от гранат».
Рольф протянул отцу осколки, завернутые в старое кухонное полотенце.
«А домой мы пришли только что. После налета я из бункера сразу отправился в лес, а около леса встретил Макса. Он тоже шел собирать осколки. Мы пошли вместе и нашли целую кучу», — без перерывал тараторил Рольф.
«Ты тоже был в бункере?» — перебил его отец, снова посмотрев на меня.
«Да».
«Я там тебя не видел».
«И я вас тоже».
Он на мгновение задумался, видимо, размышляя, как отреагировать на мое наглое заявление.
«Но почему же в таком случае вы не вышли из бункера вместе?»
«Потому что из бункера я выскочил быстрее его», — ткнул я Рольфа локтем в бок. Тот, казалось, не собирался прерывать допрос. Его отец подошел ко мне и не то слегка ударил, не то потрепал меня по щеке. От неожиданности я вскочил с места, но он с силой усадил меня обратно на диван и довольно спокойно спросил:
«А теперь я хочу знать — ты слышал что-нибудь, когда вы вошли в дом?»
«А что может случиться?» — подумал я. Отец Рольфа слушал передачи вражеского радио. И теперь мне нужно сделать вид, что это для меня не такая уж новость. Может быть, это его успокоит.
«Вы слушали английское радио», — уверенно сказал я.
Теперь с места вскочил Рольф. И так же, как и меня, отец заставил его сесть снова.
«Это неправда, ты все сочиняешь. Ничего такого он не мог слушать», — тихо сказал Рольф.
«Откуда ты знаешь, что это было английское радио?»
Я молчал, отведя глаза в сторону.
«Так откуда же?» — повторил он с угрозой в голосе.
«Да уж знаю».
Он ждал.
«Вы хотите, чтобы я кого-нибудь предал? Как по-вашему, это было бы хорошо?»
Я обернулся к Рольфу. «А ты мог бы предать своего отца?»
Рольф посмотрел на отца. Его отец тоже смотрел на меня. Все молчали.
Так прошло довольно много времени. «Вы уже ели что-нибудь?» — прервал наконец молчание старый Редлих.
«Когда?» — вопросом на вопрос ответил Рольф.
«Ладно, тогда я приготовлю вам бутерброды».
Он направился к двери. «Можно мы немного музыку послушаем?» — попросил Рольф.
Старый Редлих резко обернулся, смерил сына сердитым взглядом и молча вышел из комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: