Алан Кубатиев - Джойс

Тут можно читать онлайн Алан Кубатиев - Джойс - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Молодая гвардия, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алан Кубатиев - Джойс краткое содержание

Джойс - описание и краткое содержание, автор Алан Кубатиев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ирландец Джеймс Джойс (1882–1941) по праву считается одним из крупнейших мастеров литературы XX века. Его романы «Улисс» и «Поминки по Финнегану» причудливо преобразовывали окружающую действительность, вызывая полярные оценки — от восторженных похвал до обвинений в абсурдности и непристойности. Избегая внимания публики и прессы, он окружил свою жизнь и творчество завесой тайны, задав исследователям множество загадок. Их пытается разгадать автор первой русской биографии Джойса — писатель и литературовед Алан Кубатиев. В его увлекательном повествовании читатель шаг за шагом проходит вместе с героем путь от детства в любимом и ненавистном Дублине до смерти в охваченной войной Европе, от комедий и драм скитальческой жизни Джойса — к сложным смыслам и аллюзиям, скрытым в его произведениях.

Джойс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Джойс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Кубатиев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

119

Жажда странствий (нем.).

120

Спой до конца, пропой о той награде, /Что этот путь таинственный венчает… (У. Б. Йетс «Фазы Луны», перевод Г. Кружкова).

121

Выпрямляю согнутое (лат.).

122

Перевод Е. Любимовой.

123

Здесь и далее перевод А. Сергеева.

124

Броганы — грубые ботинки ирландских крестьян. Также презрительное прозвище ирландцев, наподобие русского «лапотники».

125

Насмешничая, я воздвигну символ сил… (У. Б. Йетс «Кровь и луна»).

126

Джойс опять обыгрывает school и cul — задница (фр.).

127

Обыгрывание названия книги Ф. Ницше «Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов» (1878).

128

Юноша! Тебе говорю, встань! (Евангелие от Луки, 7:14).

129

Французское «Vespasian», по имени римского императора, введшего налог на уборные и выгребные ямы, в просторечии означает «мочевой, мочеиспускательный».

130

Перси Биши Шелли «К…» (перевод Б. Пастернака).

131

С точки зрения наших времен (лат.).

132

Месяц рождения Джойса и день рождения Г. Уивер.

133

Ф. Бадген — наполовину корнуоллец.

134

Джек Далтон считал, что в первом издании было около двух тысяч ошибок.

135

Ну нет! Ну нет! (фр.).

136

Когда ушла великая мечта…(У. Б. Йетс «В тени Бен-Балбена»).

137

Согк — пробка (англ.).

138

Странная небесполезная эта вещица, /Хрупкая раковина, что бледно искрится… (У. Б. Йетс «Последняя ревность Эммер», перевод Г. Кружкова).

139

Кварк — одно из самых популярных слов «Поминок…»: так названа в квантовой физике одна из элементарных частиц. Производные термины еще поразительнее. Считалось, что это подражание крику чаек, вьющихся над Марком, или просто заумь. Но в записях М. Л. Гаспарова есть ссылка на Вяч. Вс. Иванова, поясняющего его как жаргонное венское словечко, передразнивающее славянское «творог», а оно, в свою очередь, выводится от «творить», как «fromage» от «fromare».

140

К внимательному читателю: да, я знаю, что в этом предложении все слова, кроме «но», начинаются с «п».

141

«Мольба» (перевод Г. Кружкова).

142

Мучаясь счетом, оком крота иль орла, или не видя, не слыша… (У. Б. Йетс «Последняя ревность Эмер»).

143

Но кроме этого… (фр.).

144

И так далее (нем.).

145

Письменное показание, заверенное нотариусом.

146

Анонимных дотаций от мисс Уивер.

147

В оригинале Wholesale Safety Pun Factory — мисс Уивер тоже не уступает в игре словами: a safety pin — «английская булавка».

148

И мне это совершенно все равно… (фр.).

149

Спи, любимый, отрешись/От забот и от тревог… (У. Б. Йетс «Колыбельная»),

150

Имеется в виду туалет.

151

Благодарю тебя, Господь, за это чудо. Через двадцать лет я снова вижу свет (фр.).

152

Сравнительно малоизвестный, но наиболее точный и эмоционально близкий перевод А. Ливерганта.

153

И если дочери рука безумная коснется… (У. Б. Йетс «1919»).

154

Тоска (фр.).

155

Обнимаю тебя, папа (ит.).

156

Я очень печален (фр.).

157

Смерть или достойная жизнь (лат.).

158

И слышу зов тесных могил — меня и дитя окликают мое… (У. Б. Йетс «Неукротимое племя»).

159

«Старое доброе время» — шотландская национальная песня на стихи Р. Бернса.

160

«Поминки по фее» (англ.).

161

Скорбный путь (ит.).

162

Дряхлое сердце мое, очнись, /Вырвись из плена дряхлых дней! (У. Б. Йетс «В сумерки», перевод Г. Кружкова).

163

Дедушка (ит.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Кубатиев читать все книги автора по порядку

Алан Кубатиев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Джойс отзывы


Отзывы читателей о книге Джойс, автор: Алан Кубатиев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x