Вадим Старк - Наталья Гончарова
- Название:Наталья Гончарова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-235-03325-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Старк - Наталья Гончарова краткое содержание
Все, кто знал Наталью Гончарову, сходились в одном: она была изумительной красавицей. Свет ревниво следил за ее успехами, пристально всматривался в ее поступки. Сплетники злословили по поводу ее отношений с Дантесом, приписывали ей равнодушие и прозвали «кружевной душой». Даже влюбленный в нее Дантес отказывал ей в уме. Многие считали ее виновницей гибели Пушкина. Сам же он называл Натали не только своей Мадонной, но также «женкой» и «бой-бабой». Она воспитала семерых собственных и троих приемных детей.
Жизнь Натальи Николаевны, в 18 лет ставшей женой первого поэта России, а в 24 года оставшейся вдовой, по сей день вызывает споры, рождает мифы и разноречивые толки. Книга доктора филологических наук Вадима Старка рассказывает о женщине, ставшей источником вдохновения для Пушкина, о ее истинной роли в истории роковой дуэли, о дальнейшей судьбе той, которой Пушкин писал: «С твоим лицом ничего сравнить нельзя на свете — а душу твою люблю я еще более твоего лица».
Наталья Гончарова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дом 22 на Тверском бульваре принадлежал генералу А. С. Кологри-вову, участнику Аустерлицкого и Бородинского сражений. Он был построен в 1823 году, возможно, по проекту Д. Жилярди. В 1830-х годах дом купили городские власти, и в нем разместилось полицейское управление Москвы. Дом был снесен в 1930 году, сейчас на его месте находится здание МХАТа имени Горького. (Прим. ред.)
25
Ловелас — герой романа С. Ричардсона «Кларисса» (1747–1748), Вальмон — персонаж романа Ш. де Лакло «Опасные связи» (1782). Эти имена стали нарицательными для обозначения повес и соблазнителей. (Прим. ред.)
26
А его возлюбленная не пришла!!! (фр.).
27
Пушкинский рыцарь — скорее всего, участник Первого крестового похода (1096–1099), завершившегося взятием Иерусалима и основанием Иерусалимского королевства.
28
Предстояла Матерь Божья (лат.).
29
Моя женитьба на Натали (кстати сказать, моя сто тринадцатая любовь) решена (фр.).
30
Ах, какой вы! (фр).
31
Форнарина — возлюбленная и натурщица великого художника Рафаэля Санти, позировавшая ему, в частности, для «Сикстинской мадонны» (1512–1513).
32
Фоблас — герой романа Ж. Б. Луве де Кувре «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1790), красивый, находчивый и развращенный юноша. (Прим. ред.)
33
Бывшего (фр).
34
Платон Алексеевич Мещерский (1805–1880) с 1825 года служил чиновником архива Министерства иностранных дел.
35
«Какая муха его укусила?» (фр.).
36
Но нельзя ни за что ручаться (фр.).
37
Я женюсь на косой и рыжей мадонне (фр.).
38
Антонио Аллегри да Корреджо (около 1489 — около 1534) — итальянский живописец периода Высокого Возрождения. Антонио Канова (1757–1822) — итальянский скульптор, наиболее значительный представитель классицизма. (Прим. ред.).
39
Елизавета Петровна Потемкина — урожденная княжна Трубецкая, сестра декабриста Сергея Трубецкого, жена графа Сергея Павловича Потемкина, поэта и драматурга, по словам современников, «тонкого ценителя драматического искусства, архитектуры, стихов, музыки».
40
Старая церковь Вознесения была разобрана в конце 1831 года, а колокольня снесена только в 1933 году.
41
Всё плохие предзнаменования (фр.).
42
Сборник, включавший свыше 70 былин, был составлен в середине XVIII века казаком Киршей Даниловым для уральского заводчика Демидова. В 1804 году часть былин была опубликована; в 1818 году они вышли под названием «Древние российские стихотворения». (Прим. ред.).
43
Подобное сравнение восходит к римской мифологии, по которой бог Вулкан — искусный кузнец, чье мастерство было настолько же прекрасно, насколько некрасиво тело, а Венера — его супруга, богиня любви и красоты.
44
И я бы танцевал, если бы у меня были силы (фр.).
45
Аониды — в древне греческой мифологии музы, обитавшие в местности Аонии (Беотии) в окрестностях горы Геликон. (Прим. ред.).
46
Ставка игрока (англ.).
47
Имя Визапура, эмигранта-индуса, женатого на дочери купца Сахарова, стало вначале в Москве, а потом и по всей России нарицательным для обозначения арапа. Сам Визапур был расстрелян в Москве в 1812 году как французский шпион.
48
Отсылка к грибоедовской комедии «Горе от ума»:
Ах! Боже мой! что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!
49
Евпраксия Вульф, одна из воспетых поэтом тригорских барышень, вышла замуж за барона Бориса Александровича Вревского в том же году, когда состоялось венчание Пушкина с Натальей Гончаровой, и переехала в имение мужа Голубово, расположенное неподалеку от Тригорского. Их первенец был назван Александром в честь своего деда князя Александра Борисовича Куракина и прадеда Александра Максимовича Вындомского, отца Прасковьи Александровны, но и имя Пушкина также было учтено.
50
Здесь и далее курсивом в разрядку выделены слова, написанные во французских оригиналах по-русски.
51
Маркиз де Данжо — приближенный Людовика XIV, за которого король выдал замуж нравившуюся ему фрейлину, автор мемуаров, описывавших повседневные подробности частной жизни «короля-солнце» и придворного быта, воспринимавшихся современниками и потомками как обличительные. Дневник, который вел Пушкин, исполнял ту же роль по отношению к русскому двору.
52
Законом от 3 апреля 1809 года придворные чины камергера и камер-юнкера были преобразованы в почетные придворные звания, которые могли теперь присваиваться лишь лицам, уже имеющим военный или гражданский чин. (Прим. ред.).
53
Здесь игра слов: «За веру и верность» — девиз высшего российского ордена Андрея Первозванного. Жену П. А. Вяземского звали Вера Федоровна. (Прим. ред.).
54
Надеюсь, что Пушкин принял в хорошем смысле свое назначение. До сих пор он сдержал данное мне слово, и я им доволен и т. д., и т. д. (фр.).
55
Он мог бы потрудиться сходить надеть фрак и вернуться. Попеняйте ему (фр.).
56
Вчера на балу госпожа такая-то была решительно красивее всех и была одета лучше всех (фр.).
57
Сестры жены (фр.).
58
Пушкин верил в приметы и считал, что сны сбываются, оттого его и охватил ужас. Сон оказался вещим — дочь Вяземского, княжна Прасковья, скончалась через девять месяцев, 11 марта 1835 года, в возрасте восемнадцати лет.
59
Дом стоял на месте нынешнего универмага «Пассаж» и вошел при перестройке в его массив.
60
Какая-то неопределенность во взгляде (фр.).
61
Психея — в античной мифологии супруга Эрота (Амура). (Прим. ред.).
62
Мне скучно. — Почему это? — Все стоят, а я люблю сидеть (фр.).
63
Друг мой, здесь не место для разговоров о Польше. Изберем нейтральную территорию, например у австрийского посла (фр.).
64
Иван Онуфриевич Сухозанет — генерал-адъютант, главный директор Пажеского корпуса и начальник всех сухопутных военных корпусов. (Прим. ред.).
65
Альмавива — мужской широкий плащ без рукавов, назван по имени персонажа комедии П. О. Бомарше «Женитьба Фигаро» (1787). (Прим. ред.).
66
Для того чтобы сменить всю прислугу (буквально: очистить дом) (фр.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: