Кристофер Хибберт - Частная жизнь адмирала Нельсона
- Название:Частная жизнь адмирала Нельсона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, 2006. — 494, [2] с.: 16 л. ил
- Год:2006
- ISBN:5-17-031326-8 (ООО «Издательство АСТ»), 5-9713-0604-9 (ООО Издательство «АСТ МОСКВА»), 5-9578-1891-7 (ООО «Транзиткнига»)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Хибберт - Частная жизнь адмирала Нельсона краткое содержание
Один из самых прославленных адмиралов мировой истории, поразивший современников и восхитивший следующие поколения своей удивительной способностью выигрывать совершенно безнадежные на первый взгляд сражения.
Честолюбивый флотоводец, сделавший, возможно, САМУЮ впечатляющую и стремительную карьеру за всю историю Британских военно-морских сил.
Идеальный военачальник, он был далеко не безупречен в личной жизни — его романтическая и скандальная связь с леди Гамильтон стала основой бесчисленного множества книг, спектаклей и кинофильмов.
Что в них правда, а что — вымысел?
Где истина, скрытая среди бесчисленных легенд и мифов, окружающих имя Нельсона?
Читайте об этом в книге знаменитого британского историка Кристофера Хибберта!
Christopher HibbertNELSON(A Personal History)
Частная жизнь адмирала Нельсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Со своей стороны, узнав о такой возможности, леди Гамильтон разразилась гневной филиппикой в письме к Саре Нельсон, — «эта гнусная Том Тит», ее «косоглазое отродье», «грязная семейка» и т. д.
«Его бедный отец просто не понимает, что стал пешкой в игре очень нехорошей и лукавой женщины, — пишет она. — И если ей удастся выиграть, каково будет вам, его детям? Твой свекор, отец Нельсона, становясь на ее сторону, наносит смертельный удар сыну. Еще совсем недавно старик имени ее слышать не мог, а теперь плетет интриги против своего любимца и спасителя Отечества, поднявшегося к недосягаемым высотам славы, и ради кого? Ради злой, лживой, дурной женщины, ведьмы, превратившей в ад дни и ночи своего мужа. А отец Нельсона говорит: «Нож ему в сердце». А Нельсон — «Бедный отец, он сильно состарился, и сам не знает, что делает». «О Господи, какой ужас, какой кошмар!»
Мэчемы и Болтоны тоже «несут свою долю ответственности». Они поощряют «старого доброго господина играть столь дурную, столь ужасную роль, они подбивают его поддерживать насквозь фальшивую, тщеславную, скверную женщину с холодным сердцем и пустой душой… Но пусть наказанием ей будет собственное ничтожество. Грехи ее падут на ее же голову… Что скажешь, дорогой мой друг, о такой наглости?.. Мое терпение иссякло… Том Тит презираема и ненавидима даже теми, кто якобы стоит на ее стороне».
Свекор Том Тит, заверяя «дорогого сына», что буде тот «захочет еще раз взглянуть (на своего отца) в приходе Бёрнем, (его) ждет самый теплый, самый любовный прием», с большой неохотой и большими переживаниями принял приглашение приехать в Мертон-плейс.
«Умоляю, сделай все, чтобы ему было хорошо в Мертоне, — пишет Нельсон Эмме. — В Бёрнеме он один оставаться не может, это смерть… А твоя добрая душа будет ему опорой, которой она (леди Нельсон) дать не может». Заручившись согласием Эммы, Нельсон написал в Бёрнем-Торп:
«Дорогой отец, двадцать третьего я возвращаюсь в Мертон, и все мы — сэр Уильям, лёди Гамильтон, я — будем счастливы видеть тебя там. Это твой дом. Вскоре подъедут брат и сестра, их славные дети. Нам там будет хорошо, а с тобой — особенно. Места для тебя и твоей прислуги больше чем достаточно. Дояркой у. нас жена Аллена. Любящий тебя верный твой сын Н.-и-Б.».
Настоятель прихода появился в Мертоне в середине ноября и нашел сына в добром здравии и настроении — «давно уж я не видел его таким». Эмма, как и надеялся Нельсон, обхаживала отца, стараясь изо все сил, хоть и опасалась, что он передаст сыну какое-нибудь неприятное послание от гнусной, лицемерной Том Тит. «Поварчивает понемногу», — сообщает Эмма Саре Нельсон, но в целом старый джентльмен остался всем доволен. Естественно, она кормила его от души — вчера, например, на обед подавали «черепаховый суп и оленину. Слюнки небось текут?» Правда, старик «очень слаб, и его все время тянет в сон». Должно быть, долго не продержится.
Увы, Эмма не ошиблась. Пять месяцев спустя до Мертона дошла грустная весть — Нельсон-старший умирает в Бате. Леди Нельсон немедленно отправилась к нему из Лондона. А муж ее писал: «Надежды на выздоровление отца у меня нет. Да свершится воля Божья. Пожелай того отец, я бы при всем своем нездоровье примчался в Бат, но боюсь, будет слишком поздно. Однако же, если это не так и если он хочет меня видеть, ничто не задержит меня ни на миг».
Отец умер в тот же самый день, когда было написано данное письмо, — это совпало с днем рождения леди Гамильтон. Приняли все необходимые меры для переноса тела из Бата в Бёрнем-Торп, где и предполагалось предать его земле. Избегая встречи с женой, Нельсон сослался на продолжающееся нездоровье и на похороны не поехал. Вместо этого он направился на крещение служанки леди Гамильтон Фатимы, чье официальное имя теперь будет звучать так: Фатима Эмма Шарлотта Нельсон Гамильтон. Кроме того, запись в приходской книге гласила: «Из Египта, негритянка, возраст около двадцати лет». Леди Нельсон тактично покинула Бат, попрощавшись со свекром, при жизни всегда неизменно добрым к ней. В свою очередь, сестра мужа, Сюзанна Болтон, быть может, более всех остальных Нельсонов к ней расположенная, поблагодарила ее за заботу о старике. Сюзанну действительно по-настоящему растрогал спешный приезд невестки в Бат — еще одно свидетельство ее «привязанности к нашему дорогому отцу». Сюзанна добавила, что вскоре предполагает оказаться в Лондоне, но, к сожалению, хоть всегда она будет считать ее другом, встретиться с Фанни не удастся, ибо о ее визите на Сомерсет-стрит будет немедленно доложено в Мертон. Другая невестка, Сара Нельсон, уже получила нагоняй, так как не приехала к брату разделить скорбь в связи с утратой отца. «Дядя очень задет твоим отсутствием здесь нынче утром, — писала Шарлотта матери. — Он считает, мне не следует идти сегодня в школу, это было бы недостойно, и велел леди Гамильтон объяснить мисс Вейтч причину моего отсутствия. Все мы будем носить траур. Дядя строго следит за тем, чтобы моему дорогому дедушке были возданы все положенные почести. Он запретил Горацио (тринадцатилетнему брату Шарлотты) идти на рыбалку… В доме никого не принимают. На воротах вывешено объявление, извещающее о случившемся… Я места себе не нахожу, видя, как страдает дядя».
На кладбище собралось много народа. В церкви, на отпевании, тоже. Гроб, сопровождаемый до самой могилы фермерами из Бёрнем-Торпа и Бёрнем-Уэстгейта, несли шестеро священников прихода. «Меня греет мысль, — пишет Нельсон одному из друзей, — что и мой прах будет, возможно, покоиться в той же могиле, в милом сердцу Бёрнеме, деревушке, где я впервые увидел свет. Мысль о былых днях, продолжает он, возрождает образ матери, она как живая стоит у меня перед глазами». К Дэвисону он обращается с весьма характерной для себя просьбой похлопотать перед президентом Ост-Индской компании, чтобы там подыскали какое-нибудь место для верного слуги отца Авраама Кука.
Вскоре после смерти отца Нельсон решил присоединиться к Гамильтонам в их инспекторской поездке в Уэльс, где Чарлз Гревилл управлял от имени сэра Уильяма принадлежащими ему там поместьями. Первую остановку сделали в Оксфорде. Здесь им показали местную тюрьму, а затем пригласили на обед в мэрию, где состоялась церемония присуждения Нельсону звания почетного жителя города. На следующий день очередь чествовать видных гостей дошла до университета. Доктору богословия Уильяму Нельсону, столь гордившемуся своим званием, почетную грамоту вручил Септимус Коллинсом, проректор Королевского колледжа Оксфордского университета и тоже профессор богословия, известный своими весьма учеными лекциями по библеистике. Лорд Гамильтон и лорд Нельсон удостоились звания почетных докторов гражданского права. Им вручил грамоты профессор Уильям Блэкстоун, сын известного, в частности своим буйным нравом, юриста, чьи «Комментарии к английским законам» принесли семье целое состояние. Церемония состоялась в актовом зале, при полном скоплении профессуры, с соблюдением всех положенных ритуалов, хотя впоследствии иные газеты незлобиво посмеивались над этой акцией. «Морнинг пост», например, писала: лорду Нельсону следовало бы присудить такую же степень, как и его брату, ибо он известен глубокими познаниями в области канонады. Фельетонист же «Морнинг гералд» опустился до прямых оскорблений, заметив, что неизвестно еще, какое на самом деле звание присудили сэру Уильяму — ДП (доктор права) или ДОН (доктор ослиных наук) [47] В оригинале: LLD или ASS, то есть «доктор права» или «осел» (или, на сленге, «задница»).
.
Интервал:
Закладка: