Виктор Бакин - Владимир Высоцкий без мифов и легенд
- Название:Владимир Высоцкий без мифов и легенд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-6995-3512-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Бакин - Владимир Высоцкий без мифов и легенд краткое содержание
При жизни для большинства людей Владимир Высоцкий оставался легендой. Прошедшие без него три десятилетия расставили все по своим местам. Высоцкий не растворился даже в мифе о самом себе, который пытались творить все кому не лень, не брезгуя никакими слухами, сплетнями, версиями о его жизни и смерти. Чем дальше отстоит от нас время Высоцкого, тем крупнее и рельефнее высвечивается его личность, творчество, место в русской поэзии.
В предлагаемой книге - самой полной биографии Высоцкого - судьба поэта и актера раскрывается в воспоминаниях родных, друзей, коллег по театру и кино, на основе документальных материалов... Читатель узнает в ней только правду и ничего кроме правды. О корнях Владимира Семеновича, его родственниках и близких, любимых женщинах и детях... Много внимания уделяется окружению Высоцкого, тем, кто оказывал влияние на его жизнь…
Владимир Высоцкий без мифов и легенд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«ГАМЛЕТ» ВО ФРАНЦИИ
1977 г.
К своему 39-му дню рождения Высоцкий получил своеобразный подарок — журнал «Театр» в своем январском номере напечатал статью молодого театрального критика Михаила Борка под названием «Владимир Высоцкий».
Автор статьи предложил научный подход к освещению темы, обобщив и систематизировав факты сценической биографии Высоцкого. На основе анализа его театральных ролей критик разбил творчество актера на этапы. Границами каждого этапа послужила роль: Янг Сун («Добрый...»), Хлопуша («Пугачев») и Гамлет. М.Борк предпринял попытку исследовать стиль игры актера, разгадать секрет его индивидуальности на сцене. Он сделал то, что не делали до него другие критики, — основной упор он сделал на особую индивидуальность Высоцкого как актера, на связь его песенных и театральных героев: «...суть искусства Высоцкого — в живой силе его индивидуальности, мощи жизненной энергии. Его творческий дар — дар особой художественной свободы. Беззаветной и безыскусной, чуждой приспособлению к каким-либо канонам. Он выходит на театральную сцену, принося туда мир, который окружает нас, со всеми его настроениями и эмоциями. Театральная роль для него — важнейшее звено в цепи: театр — жизнь. И театральные, и киногерои Высоцкого неуловимо связаны с его песенными героями, с самим актером, черпающим материал для своего искусства из жизни. Ибо герои Высоцкого — это герои, как бы выхваченные им из реальности, воплощающие определенный жизненный психологический путь».
8 февраля А.Тарковский на сцене Московского Ленкома поставил «Гамлета» с Анатолием Солоницыным в главной роли. Однако в репертуаре театра спектакль продержался не долго — всего несколько месяцев. Высоцкий будет играть своего Гамлета до конца жизни...
ПЛАСТИНКИ ИЗ ФРАНЦИИ
Идею записать диски во Франции подсказал Высоцкому приезжавший в прошлом году в Москву певец и композитор Максим Форестье (Maxime Le Forestier). 15 марта Высоцкий летит в Париж в служебную командировку от Министерства культуры записывать программу для диска-гиганта на фирме грамзаписи «Le Chant du Monde». Этот визит был продолжением работы, начатой с К.Казанским в 1975 году. Готовился он к этим записям очень ответственно, тщательно отобрал репертуар. Французские продюсеры потребовали согласования репертуара с Министерством культуры СССР. Однако там в последний момент несколько песен вычеркнули из списка. Как ни закаляли его подобные ситуации, но было противно и горько. По воспоминаниям И.Бортника, который провожал друга в Шереметьево, Высоцкий матерно оценил «редактуру», но «все же решил ехать, посчитав, что оставшиеся в списке песни — лучше, чем ничего».
Да и сам по себе факт, когда Министерство культуры посылает советского певца записывать песни во Францию, был непонятным исключением. Возможно, вечные запретители хотели на этом набрать «идеологические очки». Ведь в этом году советский народ с огромным размахом отмечал 60-летие революции. Кроме того, именно в тот год был принят новый Основной закон, то есть Конституция, которая «закрепила широкие перспективы коммунистического строительства в нашей стране». Очевидно, поэтому издание пластинок с «литованными» песнями всенародного кумира в Париже чиновники от культуры посчитали очень выгодным с пропагандистской точки зрения...
Несколько позже, осенью, перед поездкой театра на гастроли в Париж Высоцкий дал интервью французской редакции Всесоюзного радио, в котором рассказал об этих записях:
«Во Франции сейчас выходит новый диск с моими песнями разных лет. Там есть городские романсы десятилетней давности, посвященные моим друзьям, а есть и последние песни — вдруг вернулось ко мне желание написать нечто сказочное, в полуфантастической манере. Я взял и «оживил» такие образные выражения, как «нелегкая» и «кривая», они у меня стали персонажами. Представьте, человек встретился с Нелегкой, и она его занесла невесть куда, а другая, Кривая, грозила вывести, да не смогла, потому что «Кривая», с короткой ногой, — все по кругу шла. И человек вынужден был сам взяться за весла и грести против течения.
Записана на этом диске и очень важная для меня песня «Правда и Ложь» (в подражание Булату Окуджаве). Вернее, это не подражание, а попытка написать чуть-чуть в манере Окуджавы — хотелось сделать ему приятное. Кончается песня так:
Грязная Ложь чистокровную лошадь украла
И ускакала на длинных и тонких ногах.
Есть во Франции мой диск, где записаны песни о годах войны, которые я пою в сопровождении нескольких гитар.
И еще один — с новыми песнями, своеобразной данью фольклору. Хотел, чтобы они звучали и в фильме «Арап Петра Великого», где я снимался. Но не вошли...
Для одной из моих пластинок несколько вступительных слов — очень хороших, теплых, профессиональных — записал мой друг, замечательный поэт, композитор и исполнитель своих песен Максим Ле Форестье. Я подружился с ним в Москве, когда он был у нас на гастролях.
Максим поет в традициях человека, которого я считаю в какой-то мере своим учителем в области песни, — это Жорж Брассенс. Ле Форестье его очень любит и очень хорошо копирует. К сожалению, с Брассенсом я лично не знаком, хотя он даже перевел одну мою песню — «Недолюбил» («Прерванный полет»),
Форестье несколько раз представлял меня публике и на Французском телевидении. Однажды я выступал там в день выборов, спел «Спасите наши души». Очень, по-моему, было забавно — после обычного развлекательного шоу с очень хорошими исполнителями вдруг «врубился» мой хриплый, нервный голос. Правда я предварил свое выступление несколькими словами перевода песни. И мне показалось, что манера, в которой я работаю, дает возможность перешагнуть языковой барьер».
Всего в этот год во Франции было выпущено три диска: «Vladimir Vissotski: (Chansons)», «Le Chant du Monde»; «Vladimir Vissotsky: (Chansons)», «RCA» (диск выпущен на основе записей, выполненных в Канаде летом 1976 года); и «Vissotsky V. La corde raide», («Натянутый канат»), «Polydor». Две песни на последнем диске Высоцкий исполняет по-французски. Перевод сделал все тот же Максим Форестье. Аранжировщиком всех записей был Константин Казанский.
Песенные переводы на конвертах пластинок выполнила Мишель Кан, которая после развода с Д.Карапетяном жила в Париже. Французские диски выглядят мировым признанием современного классика. На самом деле пластинки предназначены, прежде всего, для советского рынка. Скупая тиражами, дипломаты, внешторговцы и моряки ввозят Высоцкого обратно.
Когда Высоцкий вернулся в Москву, один из чиновников Министерства культуры спросил его: «Вы не привезли мне из Парижа пластинки?» Он ответил: «Зачем они вам? Ведь вы можете их издать здесь». Тогда «культуровед» подошел к сейфу, вынул оттуда выпущенные во Франции пластинки и похвалился: «Мне их уже привезли».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: