Мэрилин Ялом - Любовь по-французски
- Название:Любовь по-французски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрилин Ялом - Любовь по-французски краткое содержание
В этой книге американская писательница и исследователь Мэрилин Ялом раскрывает все оттенки любви по-французски: от романтических баллад трубадуров и менестрелей, придворных интриг эпохи Галантного века до лихорадочных любовных исканий Марселя Пруста и эротических откровений Маргерит Дюрас. Читателя ожидают истории опасных связей всех великих любовников Франции от Абеляра и Элоизы до Жан-Поля Сартра и Симоны де Бовуар.
Перевод: И. Наумова
Любовь по-французски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11. В оригинале все цитаты на английском языке из «Федры» (Phèdre) приведены в переводе: T. Hughes. Jean Racine, Phèdre. L.: Faber ad Faber, 1998.
Глава четвертая
1. Здесь и далее цитируется в переводе Н. Рыкова: Ш. де Лакло. Опасные связи. М.: Правда, 1985.
2. G.l Girard. Введение к «Amour» // B. Morin. Dictionnaire universel des synonymes de la langue française: contenant les synonymes de Girard et ceux de Beauzée, Roubaud, Dalembert, Diderot. Paris: Vve Dabo, 1824. Р. 53–56.
3. R. de Saint-Mard. Lettres galantes et philosophiques. Köln: Pierre Marteau, 1721. Р. 132.
4. Goncourt. La Femme au XVIIIe Siècle. Paris: Flammarion, 1982. Р. 174.
5. Abbé Prévost. Manon Lescaut / Пер. на англ. A. Scholar. Oxford: Oxford University Press, 2004. Р. 14. В оригинале цитаты из Прево приведены в этом переводе. Здесь и далее цитируется в переводе М. Петровского и М. Вахтеровой: А.Ф. Прево. История кавалера де Грие и Манон Леско. М.: Правда, 1989.
6. Crébillon fi ls. The Wayward Head and Heart / Пер. на англ. B. Bray. L.: Oxford University Press, 1963. Р. 5. В оригинале цитаты из Кребийона-младшего приведены в этом переводе. Здесь и далее цитируется в переводе: А. Поляк, Н. Поляк: Кребийон-мл. Заблуждения ума и сердца. М.: Наука, 1974.
7. J.-J. Russo. Julie, or the New Eloise / Пер. на англ. J. H. McDowell. L.: The Pennsylvania State University Press, 1968. Ch. I, XXIV. Р. 68. В оригинале цитаты из Руссо приведены в этом переводе.
8. Ch. de Laclos. Dangerous Acquaintances / Пер. на англ. R. Aldington. N.Y.: New Directions, 1957. Р. 160. В оригинале цитаты из Лакло приведены в этом переводе.
Глава пятая
1. Julie de Lespinasse. Lettres / Под ред. E. Asse. Geneve: Slatkine reprints, 1994. Р. 91. В оригинале цитаты из Леспинас, Даламбера и Гибера приведены в этом переводе.
2. По поводу разных версий ее жизни см.: Duc de Castries. Julie de Lespinasse: Le drame d’un double amour. Paris: Albin Michel, 1985. См. также: Marie-Christine d’Aragon, Jean Lacouture. Julie de Lespinasse. Mourir d’amour. Brussels: Editions Complexe, 2006.
3. Процитировано Арагон и Лакутюром: Marie-Christine d’Aragon et Jean Lacouture. Julie de Lespinasse. Mourir d’amour // D. Hume. Private Correspondence. London: 1820. Р. 128–129.
4. Процитировано Арагон и Лакутюром, op. cit. // Voltaire. Correspondance générale. Paris: Garnier, 1877. Р. 132.
Глава шестая
1. Le temps des orages: Aristocrates, bourgeoises, et paysannes racontent. Paris: Maren Sell, 1989. Blood Sisters: The French Revolution in Women’s Memory. N.Y.: Basic Books, 1993.
2. Manuscrit de Mme Le Bas // Autour de Robespierre. Le Conventionnel Le Bas. Paris: Flammarion, 1901. Р. 102–150. В оригинале приведено в переводе автора.
3. Mémoires de Madame Roland. Paris: Mercure de France, 1986. В оригинале приведено в переводе автора.
4. См. M. Yalom. A History of the Breast. N.Y.: Knopf, 1997. Глава IV.
Глава седьмая
1. B. Constant. Adolphe / Пер. на англ. M. Mauldon. Oxford: Oxford University Press, 2001. Р. 31–39. Все цитаты взяты из этого издания. Здесь и далее цитируется в переводе Е. Андреевой.
2. M. Yalom. Triangles and Prisons: A Psychological Study of Stendhalian Love // Hartford Studies in Literature, 1976. Т. VIII, № 2.
3. Stendhal. The Life of Henry Brulard / Пер. на англ. J. Steward и B. G. J. G. Knight. N.Y.: Minerva Press, 1968. Р. 22.
4. Stendhal. Le Rouge et le Noir, в оригинале приведено в переводе автора.
5. Honoré de Balzac. Le Lys dans la Vallée, в оригинале приведено в переводе автора.
6. Dr. Sylvain Mimoun, Rica Etienne. Sexe & Sentiments après 40 ans. Paris: Albin Michel, 2009. Р. 20–24.
Глава восьмая
1. У. Вордсворт. Строки, написанные ранней весной / Пер. И. Меламеда.
2. Oeuvres autobiographiques / Под ред. G. Lubin. Paris: Gallimard, 1970. В 2 т. В оригинале приведено в переводе автора. См. также: Story of My Life: The Autobiography of George Sand / Группа переводчиков под ред. Th elma Jurgrau. Olbany: SUNY Press, 1991.
3. Письмо Эмилю Реньо от 23 января 1832 года. Correspondance / Под ред. G. Lubin. Paris: Garnier Frères. Т. II. Р. 12. Все ссылки на письма Жорж Санд взяты из этой многотомной «Переписки».
4. Все цитаты из «Индианы» по: E. Hochman. Перевод романа с предисловием автора. N.Y.: Signet Classic, Penguin Books, 1993.
5. «Лелия» в оригинале цитируется в переводе автора. Цитируется в переводе А. Толстой: Ж. Санд. Собрание сочинений в десяти томах. СПб.: Славия – Интербрук – Русь, 1992. Т. 2.
6. Перевод автора из «Интимного дневника» // Oeuvres Autobiographiques. Т. II. Р. 953–971. См. также: The Intimate Journal / Пер. на англ. Marie Jenney Howe. Chicago: Cassandra Editions, 1977.
7. A. de Musset. La Confession d’un Enfant du Siècle. Paris: Classiques Garnier, 1960. В оригинале цитируется в переводе автора.
8. Цитируется в переводе Д. Лившиц и К. Ксаниной (М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958).
9. Victorian Women / Под ред. Hellerstein, Hume, Off en, Freeman, Gelpi и Yalom. Stanford: Stanford University Press, 1981. Р. 254–255.
Глава девятая
1. Здесь и далее цитируется в переводе Н. Любимова (М.: Художественная литература, 1981).
2. G. Flaubert. Lettres à sa maîtresse. Rennes: La Part Commune, 2008. Т. III. Р. 425.
3. Stendhal. De l’Amour. Paris: Garnier Frères, 1959. Р. 8–9.
4. Все переводы на английский язык «Госпожи Бовари» сделаны Lydia Davis (N.Y.: Viking, 2010).
Глава десятая
1. Э. Ростан. Сирано де Бержерак / Э. Ростан. Избранное в 2 тт. / Пер. В. Соловьева. М., 1982. Т. 2. Далее – перевод Т. Щепкиной-Куперник.
2. P. Darblay. Physiologie de l’Amour: Etude Physique, Historique, et Anecdotique. Pau: Imprimerie Administrative et Commerciale, 1889. Р. 83.
3. Roger Shattuck. The Banquet Years: the Origins of the Avant-Garde in France, 1885 to World War I. N.Y.: Anchor Books, 1961. Р. 6.
4. E. Rostand. Cyrano de Bergerac / Под ред. Leslie Ross Méras. N.Y.: London: Harper & Brothers Publishers, 1936. Последний перевод на английский язык: Lowell Blair (N.Y.: New American Library, 2003).
5. В оригинале все переводы на английский язык «Сирано де Бержерака» сделаны автором.
Глава одиннадцатая
1. J. Fryer. André & Oscar: Gide, Wilde, and the Gay Art of Living. London: Constable, 1997. Р. 144.
2. M. de Montaigne. The Complete Essays / Пер. на англ. M. A. Screech. London: Penguin Books, 1991. Р. 208–209, 211–212.
3. B. T. Ragan Jr. The Enlightenment Confronts Homosexuality // Homosexuality and Modern France / Под ред. J, Merrick, B. T. Ragan Jr. N.Y.: Oxford: Oxford University Press, 1996. Р. 8–29.
4. Цит. по: M. D. Sibalis. The Regulation of male homosexuality in Revolutionary and Napoleonic France, 1789–1815 // Merrick and Ragan. Op. cit. Р. 81.
5. Цит. по: J. Stockinger. Homosexuality and the French Enlightenment // Homosexualities in French Literature / Под ред. G. Stambolian, E. Marks. Ithaca, London: Cornell University Press, 1979. Р. 168.
6. J. Delay. The Youth of André Gide / Пер. на англ. J. Guicharnaud. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1963. Р. 289.
7. A. Gidé. L’Immoraliste. Paris: Mercure de France, 1946. В оригинале цитируется в переводе автора. На английском языке см. перевод: Richard Howard (N.Y.: Knopf, 1970).
8. M. Nemer. Corydon Citoyen. Essai sur André Gide et l’homosexualité. Paris: Gallimard, 2006. Р. 27.
9. Цитируется в переводе А. Радловой: А. Жид. Избранные произведения. М.: Панорама, 1993.
10. Цит. по: Wallace Fowlie. André Gide. His Life and His Art. N.Y.: Macmillan, 1965. Р. 168.
Глава двенадцатая
1. Здесь и далее цитируется в переводе Н. Любимова (М.: Художественная литература, 1976).
2. M. Proust. Remembrance of Th ings Past / Пер. на англ. C. K. Scott Montcrief, Terence Kilmartin и Andreas Mayor. N.Y.: Vintage Books, 1982. Т. I. Р. 24. Все переводы Пруста на английский язык взяты из этого трехтомного издания. М. Пруст. По направлению к Свану, здесь и далее цитируется в переводе Н. Любимова.
3. N. Grimaldi. Proust, les horreurs de l’amour. Paris: Presses Universitaires de France, 2008.
4. Здесь и далее цитируется в переводе Н. Любимова: М. Пруст. Под сенью девушек в цвету. М.: Художественная литература, 1976.
5. André Gide. Journal, 1889–1939. Paris: Gallimard, 1951. Т. I. Р. 691–692.
6. Этим и другими замечаниями я обязана Уильяму С. Картеру: William C. Carter. Proust in Love. New Haven, London: Yale University Press, 2006. Р. 100.
7. Gaëtan Picon. Lecture de Proust. Paris: Gallimard, 1995. Р. 31.
8. André Aciman. The Proust Project. N.Y.: Farrar, Straus, and Giroux, 2004. Р. Х.
Глава тринадцатая
1. Цит. по: Tirz True Latimer // Women Together / Women Apart: Portraits of Lesbian Paris. N.J., London: Rutgers University Press, 2005. Р. 42.
2. My Apprenticeships & Music-Hall Sidelights. Хаммондсворт, Миддлсекс: Penguin Books, 1967. Р. 55.
3. Ibid. С. 57.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: