Нина Демурова - Льюис Кэрролл
- Название:Льюис Кэрролл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2013
- ISBN:978-5-235-03568-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Демурова - Льюис Кэрролл краткое содержание
Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.
Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.
Льюис Кэрролл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
146
Название механизма было образовано путем замены второй части слова velocipede , происходившей от лат. pes — нога, производным от лат. manus — рука.
147
Перевод И. Разумовской и С. Самостреловой.
148
Перевод И. Комаровой.
149
Перевод обоих сонетов И. Комаровой.
150
Перевод В. Харитонова и Е. Сквайре.
151
«Миссис Гранди» символизирует общественное мнение.
152
«Божественная комедия» {um.).
153
Перевод этой и следующей цитаты В. Харитонова и Е. Сквайрз.
154
Быт. 28:12–13.
155
Это письмо про больницы будет опубликовано в постскриптуме на последней странице книги (см. ниже).
156
Перевод С. Таска.
157
Перевод А. Боченкова.
158
Перевод М. Полыковского.
159
Перевод Ю. Данилова.
160
Перевод А. Боченкова.
161
Перевод А. Боченкова.
162
Перевод Ю. Данилова.
163
См.: Кэрролл Л. История с узелками. М., 1973. С. 368–377.
164
Никтограф (от греч. nyktos — ночь , grapho — пишу) — картонная дощечка с шестнадцатью прорезанными отверстиями в два ряда, позволяющая писать символы на ощупь.
165
Статья, впервые опубликованная в журнале «Иностранная литература» (2003. № 7), несколько переработана для настоящего издания.
166
Перевод Д. Орловской.
167
См.: Lebailly Н. Dodgson’s Diaries: The Journal of a Victorian Playgoer (1855–1897); Charles Lutwidge Dodgson’s Infatuation with the Weaker and More Aesthetic Sex Re-examined; Leach K. In the Shadow of the Dreamchild: a new understanding of Lewis Carroll. London, 1999.
168
«Новый большой англо-русский словарь» под ред. Ю. Д. Апресяна дает следующее определение privacy : 1. уединение; уединенность; 2. тайна, секретность; 3. личное, частное дело; 4. уединенный уголок.
Интервал:
Закладка: