Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона

Тут можно читать онлайн Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Иностранная литература, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Набоков - Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона краткое содержание

Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона - описание и краткое содержание, автор Владимир Набоков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Набоков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

46

Встречающиеся в письмах Набокова и Уилсона русские слова и предложения даются курсивом, а английские слова и выражения, выделенные авторами курсивом, даются прямым жирным шрифтом. (Здесь и далее — прим. перев.)

47

Что до меня (англ.).

48

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

49

Здесь и далее курсивом обозначены русские слова, написанные в оригинале в латинской транскрипции. — Ред.

50

Ульянов-отец (фр.).

51

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

52

Пушкинская аллитерация (лат.).

53

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

54

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

55

Лошадь (фр.).

56

Бедные коровы, их так много (фр.).

57

Желто-голубая ваза (англ.).

58

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

59

Можете себе представить? (франц.)

60

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

61

Богатейший (фр.).

62

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

63

Игра слов: pole — флагшток, Pole — поляк. (Прим. перев.)

64

Истинный джентльмен (фр.)

65

Игра слов: Col. (сокр.) может означать и «колониальный» (colonial), и «полковник» (colonel). (Прим. перев.)

66

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

67

Литературный вечер (фр.)

68

Игра слов: первое слово в выражении «pidgin-English» созвучно слову «pigeon» — «голубь». (Прим. перев.)

69

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

70

Спустил с поводка (фр.).

71

Вид бокса с применением ударов ногами. Букв. «старый башмак» (фр).

72

И неспроста (фр.).

73

У маленькой княгини Н-ской (франц.).

74

Кукловода (нем.).

75

Бездарных (нем.).

76

Различать, достигать, избегать… увиливать (англ.)

77

Букв.: железный жук (англ.).

78

Ошибку (франц.).

79

«Гретхен за прялкой» (нем.).

80

Мне на сердце очень (…тяжело) (нем.).

81

Приношение (франц.).

82

Авантюрный роман (франц.).

83

Окружением (франц.).

84

Дело стоит на месте (франц.).

85

Примите, дорогой мэтр, заверения в моих лучших чувствах (франц.).

86

Наконец, дело сделано ( франц.).

87

Здесь: среди прочего (франц.).

88

Совокупляющаяся (лат.).

89

Сомнительных отелей (франц.).

90

«Плоть, смерть и дьявол в романтической литературе» ( итал.).

91

Впредь (франц.).

92

Вернулся (франц.).

93

Здесь: приют (франц.).

94

Бой быков (исп.).

95

Беспробудный пьяница (лат.).

96

Налившийся вином (лат.).

97

Букв.: опьяненный вином (лат.).

98

Чертенята (франц.).

99

«Славные, толстые щеки» (франц.).

100

«Ну же! Смелей!» (франц.) Перевод Н. Любимова.

101

Проделки (франц.).

102

Здесь: считается приличным? (франц.)

103

Веселящиеся буржуа ( франц.).

104

Сразу же (франц.).

105

«Удел человеческий» (франц.).

106

А теперь — берегись (франц.).

107

Я составил (франц.).

108

Одеяла… кутаются женщины, дети и старики (франц.).

109

Великое молчание китайской ночи… американской ночи, бельгийской ночи (франц.).

110

«Международная компания спальных вагонов и европейских экспрессов»… «Международная компания великих штампов» (франц.).

111

Разбуженные (франц.).

112

Хорошо (вместо bon)… безусловно (вместо absolument)… так называемые (франц.).

113

Здесь: персонажу (франц.).

114

Месть слова (франц.).

115

Чистая месть невнятно произнесенного слова (франц.).

116

Кавказская русская (франц.).

117

«Красивое лицо американца, немного… похожего на туземца племени сиу» (франц.).

118

Когда я еще был социалистом-революционером (франц.).

119

«Время ненависти» (франц.).

120

«Он никогда бы не поверил»… «нужно было возвращаться к людям» (франц.).

121

«Он умер в героической простоте» (франц.).

122

Полночь, Три часа утра (франц.).

123

«Завоеватели» (франц.).

124

«Борьба с ангелом» (франц.).

125

«Королевская дорога» (франц.).

126

Двадцать одно (франц.)

127

«Человек, который убил» (франц.).

128

Задница (франц.).

129

«Ну, я скажу, у твоего нового отличное чувство юмора», — прошептала сестре Мариэтта (перевод С. Ильина).

130

Букв.: он то, что надо (англ.).

131

Убью я или нет (франц.).

132

Букв.: «Тот, о ком идет речь» (англ.).

133

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

134

В широком смысле (лат.).

135

Утратой классовых позиций (фр.).

136

Набоков имеет в виду Октябрьскую революцию (7 ноября) 1917 года; в данном случае это скорее всего описка. (Прим. С. Карлинского.)

137

«Ситуации» (франц.).

138

Букв.: «Ошибка». Так во французском переводе назывался роман Набокова «Отчаяние».

139

Рок ( франц.).

140

Букв.: «кавалер без дамы, одинокий любовник» (англ.).

141

Холостяцкий обед ( англ.).

142

«Послание повстанцам» (франц.).

143

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

144

Конца века (франц.).

145

«Слово о князе Игоре» (франц.).

146

Свободной школой высших исследований (франц.).

147

Звезда №4 1996 г. Перевод С. Таска.

148

Человек смотрел на виселицу, виселица смотрела на человека (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона отзывы


Отзывы читателей о книге Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x