Джек Майер - Храброе сердце Ирены Сендлер
- Название:Храброе сердце Ирены Сендлер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65020-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Майер - Храброе сердце Ирены Сендлер краткое содержание
1942–1943 гг. Оккупированная немцами Варшава. Молодая полька Ирена Сендлер как социальный работник получает разрешение посещать Варшавское гетто. Понимая, что евреи обречены, Ирена уговаривает их отдать ей своих детей. Подростков Сендлер выводит через канализацию, малышей выносит в мешках и ящиках для инструментов. Она пристраивает их в монастыри и к знакомым. Кто-то доносит на Ирену, ее арестовывают, пытают и приговаривают к расстрелу.
1999–2000 гг. Канзас, сельская средняя школа. Три школьницы готовят доклад по истории и находят заметку об Ирене Сендлер. Почему о женщине, которая спасла 2500 детей, никто не знает? Вдохновленные ее подвигом, девочки ставят пьесу, которая неожиданно вызывает огромный резонанс не только в Америке, но и в Европе. Но им никак не удается найти могилу своей героини. Может быть, Ирена Сендлер жива?..
Храброе сердце Ирены Сендлер - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
71
Монастырь католического Объединения Сестер Францисканок семьи Марии.
72
Бельжец (Belẑec – польск. ), Хелмно (Chelmno – польск. , Kulmhof – нем. ), Собибор (Sobibor – польск. ) – нацистские лагеря смерти.
73
Здесь : чудовище. Персонаж романа Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818).
74
Шмальцовник (Szmalcownik – польск. от слова szmalec – масло) – в оккупированной Польше охотник на скрывающихся евреев, доносчик или вымогатель выкупа за них.
75
Аусвайс (Ausweis – нем. ) – справка о занятости, освобождавшая от изгнания на уничтожение.
76
Штурмбанфюрер (Sturmbahnfurer – нем. ) – эсэсовское звание, соответствующее армейскому майору.
77
Точнее говоря, евреев из Испании в 1492 г. изгнала не инквизиция, а король Фердинанд и Изабелла под давлением инквизиции и желания испанцев.
78
Бунд ( идиш ) – Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России, еврейская социалистическая партия.
79
Хе-Халуц (He-Halutz – ивр. ) – «первопроходец», сионистское молодежное движение, возникшее после российских погромов в 1880-х гг. с целью подготовки переселения евреев в Эрец-Исраэль (библейское название страны древних евреев, позднее Палестина, сегодня Израиль).
80
Хашомер хацаир (Ha-Shomer ha-Za’ir – ивр. ) – «юный страж», молодежное движение, сочетавшее принципы сионизма и социал-демократии.
81
Януш Корчак (Генрик Гольдшмит, 1878–1943) – врач, писатель и педагог, директор Дома сирот в Варшавском гетто, добровольно пошел вместе со своими воспитанниками на смерть. Его подвигу посвящены поэма Александра Галича «Кадиш» (поминальная молитва – ивр. ) и фильм Анджея Вайды «Корчак».
82
ЖОБ (ŻOB, Żydowska Organizacja Bojowa – польск. ) – боевая организация евреев (БОЕ) в подполье Варшавского гетто.
83
Ауэрсвальд Хайнц (1908–1970) – немецкий комиссар по делам Варшавского гетто.
84
Файнер Леон (1886–1945) – один из руководителей Бунда и Жеготы в Варшавском гетто.
85
Карский-Козелевский Ян (1914–2000) – агент польского Лондонского эмиграционного правительства в оккупированной Польше, Праведник народов мира.
86
Йом-Киппур ( ивр. ), «Судный день» – день поста, покаяния и отпущения грехов, в иудаизме самый святой день года.
87
Теббенс Вальтер – немецкий владелец швейного производства в Варшавском гетто. На его фабриках трудилось 18 тысяч евреев.
88
Шоп (szop – польск. ) – буквально: сарай, здесь мастерская, производство, предприятие.
89
Лейкин Якоб – адвокат, с мая 1942 г. начальник еврейской полиции (СП) Варшавского гетто. В 1942 г. с 22 июля по 13 сентября командовал высылкой на уничтожение 300 тысяч узников гетто. Убит еврейскими подпольщиками в октябре 1942 г.
90
Евангелие от Иоанна, 15:13.
91
Делегатура – представительство Лондонского эмиграционного польского правительства в оккупированной Польше.
92
Коссак-Щуцкая Зофья (1890–1968) – писательница, участница польского Сопротивления, одна из основательниц Жеготы.
93
Фольксдойче (Volksdeutsche – нем. ) – этнические немцы, проживавшие вне Германии.
94
Песах ( ивр. ) – еврейский весенний праздник в память об исходе древних евреев из египетского рабства.
95
Вербное воскресенье – христианский праздник весеннего возрождения природы.
96
В боях восставшего гетто помимо ЖОБ принимал активнейшее участие ее политический противник Союз евреев-ветеранов (Żydowski Zwiazek Wojskowy, ŻZW – польск. ), насчитывавший около 400 хорошо вооруженных бойцов. Они героически дрались с немцами, особенно в первые дни восстания, и практически все погибли в гетто или после прорыва из него на арийскую сторону, выданные там доносчиками. Послевоенная коммунистическая пропаганда замалчивала их роль из-за политических разногласий.
97
Популярная оперетта австро-венгерского композитора Франца Легара (1870–1948).
98
Неточно. Восстание, начавшееся 19 апреля 1943 г., не до конца иссякло в день 15 мая, когда командир покорителей гетто немецкий генерал Юрген Штроп (1895–1952) отрапортовал в Берлин: «Бывший жилой район евреев перестал существовать». В честь такого события рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер приказал Штропу взорвать известную Большую синагогу на Толмацкой. На послевоенном судебном процессе в 1951 г. Штроп утверждал, что синагогу взорвали из-за того, что в ней пряталась группа еврейских повстанцев. Повстанцы объявлялись в уже подавленном гетто и позже: отдельные схватки имели место в июне и июле. Последняя вооруженная группа повстанцев вышла из гетто 23 сентября 1943 г.
99
После меня хоть потоп (фр.) – Прим. перев.
100
Вельзевул ( ивр. ) – злой дух, подручный дьявола.
101
Water pills ( англ. ) – лекарство, диуретик.
102
Гауптштурмфюрер СС (SS-Hauptsturmfurer – нем. ) – звание офицера СС, соответствующее армейскому капитану.
103
На Роздрожу (Na Rozdroẑu – польск. , на распутье) – площадь в Варшаве.
104
«Спасающий одну жизнь, спасает всю Вселенную» – перевод вычеканенной на медали фразы из Талмуда на иврите «коль хамекаем нефеш эхат кеилу каем олам мале», где последние слова «олам мале» могут означать и «Вселенная», и «весь мир», и «все человечество».
105
Аушвиц (Освенцим) (Auschwitz – нем. , Oświęcim – польск. ) – крупнейший нацистский лагерь смерти, где было умерщвлено за 1941–1945 гг. примерно 1,3 млн узников, из них 1 млн евреи.
106
Берген-Бельзен – нацистский концентрационный лагерь, где убито 70 тыс. чел.
107
Дахау – нацистский лагерь смерти, в котором из находившихся в нем 200 тыс. узников более 31 тыс. были убиты.
108
«Вичита Игл» («Wichita Eagle» – англ. , «Орел Вичиты») – ежедневная газета, публикуемая в гор. Вичита, Канзас.
109
Еврейский исторический институт (Żydowski Instytut Historyczny, ŻIH – польск. ) имени Э. Рингельблюма – научно-исследовательский институт истории и культуры евреев Польши. Расположен в Варшаве.
110
«Канзас-Сити Стар» («Kansas City Star» – англ. ) – газета города Канзас-Сити.
111
«Газета выборча» («Gazeta Wyborcza» – польск. ) и «Голос Варшавы» («Glos Warszawy» – польск. ) – польские популярные газеты.
112
«Wall Street Journal» – одна из главных ежедневных газет США.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: