Александр Кашкаров - Бом Булинат. Индийские дневники
- Название:Бом Булинат. Индийские дневники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Паулсен»47e14675-3746-11e4-be59-002590591dd6
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98797-017-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Кашкаров - Бом Булинат. Индийские дневники краткое содержание
«К середине «нулевых» у нас, наконец, созрело собственное «поколение Х», герои которого, подобно персонажам культового коуплендовского романа, престижным радостям мегаполиса предпочитают свободу, дорогу и хорошую историю. Конечно, Индия – тема модная и почти беспроигрышная. Но «Бом Булинат» написан не для кучки пижонов, зараженных синдромом Гоа, для которых Индия стала более «продвинутой» альтернативой лыжному курорту. В книге много ироничных и точных описаний местной специфики, но эта история не только об отдельном путешествии, которое всегда предполагает точку возврата. Ее герои как раз озабочены темой «невозвращения» – к самим себе, привычным и прежним. За каждым персонажем здесь стоит и ухмыляется конкретный живой человек, с характерной манерой речи, вредными привычками и трогательными слабостями. Авторам удалось не растерять эту непосредственную интонацию и протащить ее через всю книгу, а это дорогого стоит».
Наталия Бабинцева («Время новостей»)
Бом Булинат. Индийские дневники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
105
Намасте, намаскар (хинди) – здравствуйте.
106
Бом Булинат – ритуальное восклицание. Булинат – одно из имен Шивы. Буквально «Бом Булинат» – «Хвала Шиве».
107
Милега – на хинди «хорошо» или «ОК», энджи – «друг».
108
«Вкусно?».
109
Хануман – согласно эпосу «Рамаяна», предводитель обезьянего войска царя Сугривы, помошник Рамы.
110
Манали разделен на две части рекой. Старый город Old Manali и новая часть New Manali.
111
– Если вам нужно больше одеял, нет проблем, просто скажите мне… Если вы мерзнете, я дам вам еще одеял: четыре, пять шесть. Без проблем.
– Спасибо, ЭмСи, мы в порядке, одеял достаточно!
– Хорошо, но все же – четыре, пять, без проблем, только скажите мне – и я принесу… нет проблем!
– Спасибо, мы в порядке!
– Вы можете готовить тосты… нет проблем, только скажите мне. У меня есть новый тостер, вы можете взять его в комнату, нет проблем.
– Спасибо, ЭмСи, мы воспользуемся им как-нибудь!
112
«ЭмСи ушел на рынок».
113
Маклеод Ганж (McLeod Ganj) – центр Тибетского правительства в Индии и резеденция Далай Ламы XIV после его изгнания из Лхасы.
114
Баксу (Bhagsu) – деревня, известная своими источниками и водопадами, а также небольшим храмом в честь Шивы, построенным в XVI веке.
115
«Кто здесь главный?».
116
«Я не Жорж».
117
«Сначала я хочу увидеть мою семью».
118
«Отправляйся навестить родителей».
119
«Ничего».
120
Vashisht – деревня на противоположной от Манали стороне ущелья.
121
Ругательство на хинди.
122
Pinu – прозвище ЭмСи в детстве. Chóto – «маленький». Págal – «засранец».
123
Пу́джа (Puja) – праздник, ритуальное жертвоприношение, благодарность богам.
124
«Может, двадцать пять».
125
Са́фи – бинт или кусок тряпки для обматывания и чистки чиллама.
126
Горное радио – неподражаемое и выразительное использование жестов, криков и свистов при общении двух собеседников на дальних дистанциях.
127
«О-о! Черт! Бешеная мышь!»
128
Bencho (бэнчо) – непереводимое нецензурное ругательство.
129
«О! Слишком много земли… и вся пустая, Ла́нде!». Lande – матерное слово, означающее пенис.
130
Паки – пренебрежительное прозвище пакистанцев.
131
«Коничуа! Почему не крутишь?».
132
«Проблема со звуком».
133
Ты когда-нибудь видел океан?
134
Тола – мера веса (гашиша), около 12 граммов.
135
«Лама-ка́-ка» происходит от ивритского «Лама каха», что означает восклицание «Почему так?!».
136
«Кьякарэ́га» – то же, что и «Ламакака», только на хинди.
137
– ЭмСи, ты забыл купить плавки, – это единственное, что тебе будет нужно в Гоа!
– Плавать! Для меня невозможно плавать!
138
Очень странная девочка – просто псих. Все время скачет, нет чтоб успокоиться – сумасшедшая.
139
– Почему там пятна?
– Почему так?
– Потому что там нет ни воды, ни воздуха – только горы.
– О! естественная природа!
– Что ты имеешь в виду?
– Туда невозможно поместить людей.
140
«Негодные людишки! О, брат, много пьют – безумные местные!».
141
«О, братец, свежий сад!».
142
Bara – большой. Lánde – см. выше.
143
– Что ты ему сказал?
144
– Ничего особенного, сказал только что Кулу безумный город – сплошные психи вокруг, и мне необходимо принять лекарство для релаксации. Спокойно, братишка! Расслабься!
145
– ЭмСи, что случилось?
– Где они… где… где горы?
– Это равнина, здесь нет гор.
– Как так? Быть не может!
146
– Б…! Ужасный воздух… Слишком много дыма!
147
«О, б…! Индийское качество отстой, братец!»
148
«Ничего! Ничего, дружище!».
149
«Это летает?».
150
«Что происходит?»
151
«Добро пожаловать в Гоа, ЭмСи!»
152
«Да… Гоа. Но странноватый тут воздух, будто в ванной!»
153
– Красота, брат! Океан!!!
154
– Махнем в Манали!
– Не сейчас, ЭмСи. Может, на следующий год.
– И какие у вас планы?
– Для начала съездим в Калькуту.
– О, черт! Ну почему так? Поехали лучше в Манали!
155
Марк Аврелий.
Интервал:
Закладка: