Анатолий Вишневский - Перехваченные письма
- Название:Перехваченные письма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Объединенное гуманитарное издательство
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94282-457-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Вишневский - Перехваченные письма краткое содержание
Перехваченные письма — это XX век глазами трех поколений семьи из старинного дворянского рода Татищевых и их окружения. Автор высвечивает две яркие фигуры артистического мира русского зарубежья — поэта Бориса Поплавского и художника Иды Карской.
Составленный из подлинных документов эпохи, роман отражает эмоциональный и духовный опыт людей, прошедших через войны, революцию, эмиграцию, политические преследования, диссидентское движение.
Книга иллюстрирована фотографиями главных персонажей.
Перехваченные письма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Очень красивый мальчик ( англ .).
196
Две награды ( англ .).
197
Закон Божий ( англ .).
198
Здесь : место по успехам ( англ .).
199
Табель успеваемости ( англ .).
200
Поплавский Ю. Борис Поплавский // Новь. Таллинн, 1936. № 8. Перепечатано в кн.: Борис Поплавский. Неизданное. Дневники, статьи, стихи, письма.
201
Статьи из «Последних Новостей» и «Возрождения» цитируются по книге: Борис Поплавский. Неизданное. Дневники, статьи, стихи, письма.
202
Удостоверение личности ( фр . Carte d'identité).
203
Яновский В. С. Поля Елисейские.
204
Встречи вторая—сорок первая — по кн.: Борис Поплавский. Неизданное. Дневники, статьи, стихи, письма. С. 141–160.
205
Нетленные ( фр .).
206
Фатальная женщина ( фр . Femme fatale).
207
Господи, исцели меня от муки губ ( фр .).
208
Дух природы ( фр .).
209
Здесь : законченном прошедшем ( фр .).
210
Лицемерия ( фр . hypocrisie).
211
Третье зарождение, понятие из каббалистики.
212
Осветитель думает, что правильно Аржантьер (Argentière).
213
Баба-оки (Баба-очки) — бабушка Вера Анатольевна Татищева.
214
Лук-порей ( фр .).
215
Воспоминания Зоэ Ольденбург (Zoé Oldenbourg), а так же приводимые ниже высказывания о Карской Мориса Надо (Maurice Nadeau), Франсиса Понжа (Francis Ponge), Жана Поляна (Jean Paulhan), Фредерика Росифа (Frédéric Rossif), Кеннета Уайта (Kenneth White), приводятся по кн.: Karskaya. Galerie Philip. Paris, 1992.
216
На войне ( фр .).
217
Но я держусь мужественно ( фр .).
218
Женщины-добровольцы ( фр .).
219
Гражданская оборона ( фр .).
220
Ложная тревога ( фр .).
221
Убежище ( фр .).
222
Удостоверение личности ( фр .).
223
Монахиня ( фр .).
224
Аварии ( фр .).
225
Потрясена вы можете приехать в Овернь жду ответа. Гингер. Фурноль ( фр .).
226
Приехать невозможно целую пишу сегодня еще Тур завтра Париж Сергей ( фр .).
227
Здесь : обеспеченная всем необходимым ( фр .).
228
Пособие ( фр .).
229
Передней ( фр .).
230
Штрафом ( фр . contravention).
231
Выкручивайся, выворачивайся ( фр .).
232
Поверенного ( фр .).
233
Суд Тура ( фр .).
234
В армии ( фр .).
235
Тревога ( фр .).
236
Любой ценой ( фр .).
237
Увольнение ( фр .).
238
«З а мок» ( фр .).
239
Неудачницу ( фр .).
240
Если не считать этого ( фр .).
241
Родители сестер Шрайбман жили в Кишиневе, который в 1939 г. в составе других территорий был присоединен к СССР.
242
А пока ( фр. ).
243
Радиопремник (аббревиатура Télégraphe sans fil — беспроволочный телеграф, фр .).
244
Не понято ( фр .)
245
Пункт скорой помощи ( фр .).
246
Лекарским помощником ( фр .).
247
Сейчас делаю ( фр .).
248
Северный вокзал ( фр .).
249
Этого было вдоволь всю дорогу ( фр .).
250
Дворце Правосудия ( фр .).
251
Приемный пункт (фр.).
252
Почта «до востребования» ( фр .).
253
Кинотеатрах ( фр .).
254
Не падай духом ( фр .).
255
Не слишком всерьез ( фр .).
256
Протоирей Борис Старк. По страницам синодика. В кн.: Российский архив. История Отечества в свидетельствах и документах XVIII–XX вв. Студия ТРИТЭ, РИО «Российский Архив», 1994. С. 573–574.
257
Речь идет о панихиде на сороковой день после смерти Дины. Она умерла 17 августа 1940 года ( Осв .).
258
Пожалуйста ( фр .: s'il te plaît).
259
Молитвы ( фр .).
260
То есть Кьеркегора, как мы бы сейчас сказали ( Осв .).
261
Стивен (Stephen) — имя героя романов Джойса «Портрет художника в юности» и «Улисс».
262
Притеснением ( фр .).
263
Предоставления жилья (фр.).
264
Взаимопомощь ( фр .).
265
Оригинал по-французски.
266
Убежище ( фр . abri).
267
Машинистки ( фр . dactylo).
268
По-видимому, речь идет об Освенциме.
269
Не суетиться раньше времени ( фр .).
270
С оговорками ( фр .).
271
Сочельник ( фр .).
272
Имеется в виду русская церковь на улице Петель (rue Pétel) в Париже.
273
Le service de travail obligatoire — Служба трудовой повинности ( фр .).
274
Приятелей (от фр. copain).
275
День всех святых, день поминовения (1 ноября).
276
«Неподкупный» (фр.).
277
Папе пришлось бы воевать ( фр .).
278
Нежная привязанность (фр.).
279
На полях, наверху этой страницы Дневника, пометка Н. Т.: «Кому это нужно? 18.V.69».
280
Тень, кажется, потерял персонаж Шамиссо. Точно не помню ( Осв .).
281
То есть ( фр .) еврейка (транслитерация русского слова).
282
Бабушка (фр.).
283
Здесь : веселый гомон (фр.).
284
«Борьба» ( фр .).
285
Старый еврей ( нем. ).
286
Forces françaises de l'intérieur (Французские внутренние силы движения Сопротивления).
287
Радостные восклицания ( фр .).
288
Ты прелестна, и я тебя люблю. Сам не вполне понимаю, откуда такое сильное желание сказать тебе это, мой друг. Может быть, потому, что мне хочется видеть, как та сила, с которой ты раздуваешь угасший огонь в близких, самых дорогих тебе людях, помогает расти и тебе самой. Шлю тебе мои мысли, мои желания, — самые сильные желания, мою душу. Тебе, моя самая дорогая. Борис ( фр .).
289
Серые краски будней ( фр .).
290
Кто смолоду не был молод… ( фр .).
291
Интервал:
Закладка: