Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки
- Название:Второе открытие Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «5 редакция»fca24822-af13-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-58867-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Гумбольдт - Второе открытие Америки краткое содержание
Легче всего писать о героях, совершивших беспримерный подвиг. А как быть, когда тысячи выдающихся деяний, поразительных открытий, научных и человеческих подвигов один человек совершал каждодневно на протяжении всей своей почти 90-летней жизни? Только для перечисления его дел понадобился бы целый том. Человек этот – Александр фон Гумбольдт (1769—1859), великий немецкий ученый-энциклопедист, физик, метеоролог, географ, ботаник, зоолог и путешественник.
Уже с рождения Гумбольдту была уготована судьба необычайная. Его крестным отцом стал будущий король Пруссии Фридрих Вильгельм II. В детстве Гумбольдт получил прекрасное домашнее образование. Затем учился во Франкфуртском-на-Одере, Берлинском и Геттингенском университетах, Фрейбергской горной академии, изучая историю, экономику, ботанику, анатомию, медицину, физику, математику, астрономию, геологию, литературу, археологию и торговлю…
В 1792—1794 гг., в должности обер-бергмейстера, Гумбольдт уже на практике занимается горной промышленностью, много путешествует по Германии. Параллельно с успехом выполняет важные дипломатические поручения своего крестного отца – прусского короля. Выйдя в отставку, в 1796—1799 гг. живет в Йене, Зальцбурге и Париже, готовится к будущим путешествиям.
Наконец, 5 июня 1799 г. начинается его первая большая экспедиция – в испанские владения в Америке. Совместно с Эме Бонпланом Гумбольдт за пять лет вдоль и поперек пересек и изучил южноамериканский континент. Экспедиция принесла неисчислимые научные результаты. Полное описание этого путешествия заняло 30 томов и выходило 26 лет!
В 1829 г. Александр фон Гумбольдт совершил свое второе большое путешествие – по России. Итогом его стал трехтомный труд «Центральная Азия» (1843).
К концу жизни Гумбольдт пребывал на вершине славы – там, где холодно и одиноко. Три монарха почитали за честь быть его друзьями и покровителями. Он дружил с выдающимися современниками, – но к 1859 г. никого из них уже не было на свете. Остаток своей жизни Гумбольдт посвятил изданию «Космоса» – своду всех естественнонаучных знаний об окружающем мире, накопленных человечеством – и самим Гумбольдтом в том числе – к середине XIX века. В 1845—1857 гг. вышли первые 4 тома, 5‑й остался неоконченным…
Его нет с нами уже полтора века. Но уж вот к кому не применимы слова: «Sic transit Gloria mundi»! – так проходит слава человеческая. Его слава не померкла. И, видимо, уже не померкнет, потому что это – Вечный огонь.
Эта публикация включает в себя «Путешествие по Ориноко», в котором описывается важнейший этап четырехлетней (1799—1804) южноамериканской экспедиции А. Фон Гумбольдта и Эме Бонплана. Предваряет книгу одно из лучших жизнеописаний автора – биографический очерк М. А. Энгельгардта о жизни, путешествиях и научной деятельности Гумбольдта, изданный в знаменитой серии «Жизнь замечательных людей».
Второе открытие Америки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
180
Тифозная горячка, брюшной тиф ( исп. ).
181
Едва по 30 су на человека.
182
Индейская корзина.
183
Salto dе la Sardina.
184
Был ли это Coluber Elaphis, или Coluber Aesculapii, или питон, подобный тому, которого убила армия Регула?
185
В 1806 году в Лейпциге была издана книга под названием: «Untersuchungen über die vom Humboldt am Orinoco entdeckten Spuren der Phönicischen Sprache». [«Исследования относительно следов финикийского языка, обнаруженных Гумбольдтом на Ориноко».]
186
Южноамериканская разновидность кокосовой пальмы ( исп. ).
187
У меня в моей деревне есть фаянсовая фабрика ( исп. ). [Пер. Гумбольдта.]
188
Индусы, тибетцы, древние египтяне, ацтеки, перуанцы, у которых стремление к цивилизации всего общества в целом препятствовало свободному развитию способностей отдельных людей.
189
Из кремнистого известняка – в Пике, на Гран-Майами, из песчаника – на Пент-Крике, в 10 лье от Чилликоте, где стена достигает в длину 1500 туазов.
190
Ослиное плодовое дерево ( исп. ).
191
На этом песке росли ярко-зеленые злаки.
192
Из Майпурес она видна под углом в 1°27'.
193
Одно из деревьев, млечный сок которых дает каучук.
194
Скат по-испански – из-за воображаемого сходства с одноименной рыбой, у которой рот как бы отодвинут назад в нижнюю часть туловища.
195
В то врем года, которое в Южной Америке, к северу от экватора, называют летом.
196
Уменьшительное от испанского слова Canela, означающего Cinnamomum L. (Киннамомон греков). Последнее слово принадлежит к числу немногих, перешедших со времен глубочайшей древности из финикийского языка (одного из семитских) в западные языки.
197
Город в Новой Гранаде, к западу от Онды.
198
Боб Тонга, Coumarouna odora Aubl.
199
Gaultheria odorata Willd.
200
Trixis neriifolia Bonpl.
201
Маленькая крепость ( исп. ).
202
Коллегия непорочнейшего зачатия по распространению христианской веры ( исп. ).
203
Дикие племена называют все европейские торговые народы прозвищами, происхождение которых, вероятно, случайно. Например, испанцев называли по преимуществу «одетые люди», понгхеме, или уавеми.
204
Скала и маленькие пороги ( исп. ). [Пер. Гумбольдта.]
205
Bombax Ceiba L.
206
Palo de Valza.
207
Один из предшественников того монаха, которого мы застали в Сан-Фернандо в качестве президента миссий.
208
Королевский дом ( исп. ).
209
Дельфины, заходящие в устье Нила, так изумили древних, что скульптор запечатлел их в статуе из сиенита (которая хранится в Парижском музее), наполовину скрытыми в волнистой бороде речного бога.
210
Ocotea cymbarum H. B. et K. [Nectandra cymbarum Nees.], сильно отличающаяся от Laurus Sassafras L. [Sassafras officinale Nees. et Eberm.] Северной Америки.
211
«С белыми, способными мыслить людьми». Европейское самолюбие обычно противопоставляет gente de razon и gente parda («цветные люди») ( исп. ).
212
Ирокезы.
213
Ophioxylon serpentinum L.
214
Хищный медведь ( исп. ).
215
Пальмовый медведь ( исп. ).
216
Муравьиный медведь ( исп. ).
217
Лангсдорф видел у жителей залива Норфолк лодки, сделанные из одного ствола и имевшие 50 футов в длину, 4 ½ в ширину и 3 фута в вышину по бортам. Они вмещали 30 человек. В горах, которые окаймляют залив Норфолк, Populus balsamifera также достигает огромной высоты.
218
Фанега весит 110 кастильских фунтов.
219
Молоко для окраски ( исп. ).
220
Коровье дерево ( исп. ).
221
Anona L.
222
Геминус. Jsagoge in Aratum, гл. XIII; Страбон. Кн. II.
223
Гизеке, проживший 7 лет на 70° северной широты, за время длительного пребывания вдали от родины, на которое он обрек себя из-за любви к науке, видел молнии всего один раз. На побережье Гренландии грохот лавин или падающего льда часто смешивают с громом.
224
Река Амазонок ( исп. ).
225
Постоянные поселения независимых индейцев.
226
Крепостная башня ( исп. ).
227
Крепость ( исп. ).
228
Завоевание ( исп. ).
229
Температура зимы в Лондоне и Париже равняется 4,2–3,7°, в Монпелье 6,7, в Риме 7,7°; в тех областях Мексики и Терра-Фирмы, где растут самые активные виды сарсапарели (являющиеся предметом торговли в испанских и португальских колониях), 20–26 °С.
230
Цена цилиндра длиной в 2 дюйма – 12–15 пиастров.
231
Punamustein (камень Пунаму из Новой Зеландии), Jade axinien (нефрит топоров). Каменные топоры, находимые в Америке, например в Мексике, сделаны не из Beilstein, а из плотного полевого шпата.
232
Нефрит Соссюра по классификации Броньяра; твердый нефрит и твердый плотный полевой шпат Гаюи; некоторые разновидности вариолита Вернера.
233
Броньяр, которому после моего возвращения в Европу я показывал эти пластинки, очень удачно сравнил нефриты с Парима со звенящими камнями, употребляемыми китайцами в музыкальных инструментах, называемых кинг.
234
Порфировый сланец ( нем. ).
235
Слово «дорадо» не является наименованием страны; оно означает просто «позолоченный», el rey dorado [позолоченный король].
236
Палисад, ограда; также тайное убежище взбунтовавшихся или беглых негров ( исп. ).
237
Младший лейтенант ( исп. ).
238
Укрепленный дом ( исп. ).
239
Поселения обращенных в католичество индейцев ( исп. ).
240
Лесные индейки ( исп. ).
241
Marimonda с больших порогов, Simia Belzebuth Бриссона.
242
Simia sciurea, саймири Бюффона.
243
Simia lugens.
244
Кусикуси, или Simia trivirgata.
245
Simia melanocephala. Последние три вида новые.
246
Сундук ( исп. ).
247
Lacerta scinus L.
248
Два кастильских слова, которые в соответствии с латинским словообразованием означают «пальмовый лес» (palmetum) и «сосновый лес» (pinetum).
249
Я привожу здесь названия двух горных хребтов, тянущихся с востока на запад и окаймляющих равнины или бассейны Касикьяре, Риу-Негру и Амазонки, между 3°30' северной широты и 14° южной широты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: