Юрий Жук - Вопросительные знаки в «Царском деле»

Тут можно читать онлайн Юрий Жук - Вопросительные знаки в «Царском деле» - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент «БХВ»cdf56a9a-b69e-11e0-9959-47117d41cf4b, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вопросительные знаки в «Царском деле»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «БХВ»cdf56a9a-b69e-11e0-9959-47117d41cf4b
  • Год:
    2013
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-9775-0895-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Юрий Жук - Вопросительные знаки в «Царском деле» краткое содержание

Вопросительные знаки в «Царском деле» - описание и краткое содержание, автор Юрий Жук, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга знакомит читателя с наиболее спорными вопросами так называемого «Царского дела», убийства семьи последнего царя Российской империи, которые ранее либо вовсе не освещались, либо трактовались исключительно в рамках следствия 1918–1919 годов, то есть без учета вновь открытых обстоятельств. Книга снабжена иллюстрациями, немалая часть которых публикуется впервые.

Вопросительные знаки в «Царском деле» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вопросительные знаки в «Царском деле» - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Юрий Жук
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так, Р. А. Вильтон, в частности, писал:

«Изречение из Гейне о Валтасаре, написанное на обоях комнаты, где произошло убиение царской семьи, сделано справа у самого входа, а рядом с окном, как раз против того места, где был убит сам Царь, оказалась каббалистическая надпись. Вот как сказано в протоколе осмотра:

“На самом краю подоконника чернилами сделаны одна под другой три надписи: «1918 года» «148467878 р», а вблизи их написано такими же чернилами и тем же почерком «87888»”;

В некотором расстоянии от этих надписей на обоях стены такими же чернилами и такими же толстыми линиями написаны какие-то знаки, имеющие следующий вид:

Вопросительные знаки в Царском деле - изображение 2

Читатель, если он посвящен в тайны, поймет» [330].

Вот такая, чисто журналистская, интрига. И ничего более…

Но многие читатели, поняли так – обе надписи являются бесспорными доказательствами «заговора Всемирного Сиона», ставившего целью убийство Русского Православного Царя.

Правда, они не знают того, что Р. Вильтон, мягко говоря, не совсем точно процитировал Протокол дополнительного осмотра дома Ипатьева от 15–25 апреля 1919 года, опустив в его тексте без всякого отточия ещё одну надпись из цифр.

Ибо у Н. А. Соколова эти строки выглядят в следующем виде:

«(…) на самом краю подоконника чернилами черного цвета, весьма толстыми линиями(выделено мною. – Ю. Ж. ) сделаны одна под другой три надписи: “ 24678 ру. года”, “ 1918 года”, “ 148467878 р” (выделено мною. – Ю. Ж. ), а вблизи их написано такими же чернилами и тем же почерком “ 87888” (выделено мною. – Ю. Ж. )» [331].

Скорее всего, усечение текста было сделано для того, чтобы у читателя не возникало подозрений, что эти цифры – не более чем обыкновенные денежные подсчёты.

Небезынтересно также и то, что эти денежные подсчёты, выдаваемые упомянутым автором за «загадочные надписи», на деле (согласно записи в упомянутом протоколе Н. А. Соколова) оказались написанными на обоях «в расстоянии полувершка» от всех прочих надписей. То есть не «в некотором расстоянии» , как писал Р. Вильтон, а в непосредственной близости. А уж если быть ещё более точным, то всего в двух сантиметрах! И такая деталь – «каббалистические» знаки и цифры написаны одним почерком.

Попробуем разобраться в этом хитросплетении мистики, домыслов и таинственных надписей. Для этого снова обратимся к книге Р. Вильтона.

«На стене низкой комнаты, когда следователь в нее вошел, виднелась немецкая надпись-цитата из Гейневской поэмы Belsazer:

Belsatzar ward in selbiger Nacht Von seinen Knechten umgebracht.” (Выделено мною. – Ю. Ж. ) (Валтасар был этой ночью убит своими слугами).

Еврей “с черной, как смоль, бородой”, прибывший, по-видимому, из Москвы с собственной охраной к моменту убийства в обстановке крайней таинственности, – вот вероятный автор надписи, сделанной после убийства и после ухода “латышей”, занимавших полуподвальное помещение; последние были на это по своему низкому умственному развитию совершенно неспособны.

Во всяком случае, тот, кто сделал эту надпись, хорошо владел пером (или точнее карандашом). Он позволил себе даже каламбур с именем царя ( Belsatzarвместо Belsazer); монарх этот расположением евреев не пользовался, хотя зла пленным евреям не причинял. Понятен намек на Библию. Николай тоже зла евреям не сделал; их было много среди его подданных, но он их не любил: то был в глазах Израиля грех смертный. И ему устроили тяжкую смерть, – быть убитым своими» [332].

Возникает вопрос – а откуда данный автор узнал об этой надписи?

Ответ прост. Р. Вильтон принимал участие в работе белогвардейского следствия в 1918–1919 г.г. и имел личную копию настоящего Следственного Производства. Среди множества входящих в него различных материалов был и составленный Н. А. Соколовым протокол осмотра вещественных доказательств, в котором перечислялись предметы, переданные ему Членом Екатеринбургского Окружного Суда И. А. Сергеевым, в числе коих был:

«(…) 2. Кусок обоев, имеющих форму прямоугольника, стороны коего составляют 9 ½ и 13 ½ сантиметров.

Задняя сторона этого куска также носит следы клея. Цвет обоев такой же, как и у предыдущего куска.

На этом куске имеется сделанная таким же черным карандашом надпись.

Сергеевым надпись передается следующим образом:

Besat (zar?) var in selbign Nacht Vom schlagn Knechten umgebracht”. (Выделено мною. – Ю. Ж. )

При осмотре этой надписи оказывается, что: а). первые два слова в ней составляют одно слово; б). ни скобок, ни вопросительного знака в подлинной надписи нет; в). она написана не в виде одной строки, а в виде двух строк, явно имея характер стихотворения; г). в подлинной надписи совсем нет слова “schlagn”; д). окончание слова “selbign” передано неправильно. В действительности эта надпись имеет следующий вид:

Belsatzar ward in selbiger Nacht Von seinen Knechten umgebracht.” (Выделено мною. – Ю. Ж. )

Таким образом, надпись эта сделана на немецком языке, не готическим, а латинским шрифтом.

В этой надписи буква немецкая “r” написана в виде “r” [333], как иногда она пишется при беглом письме. При этом человек, писавший эту букву, пишет ее несколько неразборчиво, так что более явственно отмечается крючок этой буквы.

Слово, принятое Сергеевым за слово “schlagn”, как это совершенно ясно видно через лупу, означает слово “seinen”. Неясность при чтении этого слова происходит от следующей причины. Сначала в тексте было написано слово “selbigen”, но затем автор надписи зачеркнул слово горизонтальной волнистой карандашной чертой и по зачеркнутому тексту написал слово “seinen”.

Вышеприведенная надпись является двадцать первой строфой произведения Гейне “Belsazar”. В переводе на русский язык это последнее слово означает “Валтасар”. Вышеприведенная фраза, в переводе на русский язык, имеет такой смысл:

В ту же самую ночь царь Валтасар был убит своими приближенными (подданными).” (Выделено мною. – Ю. Ж. )

При сличении этой фразы с фразой Гейне из его упомянутого произведения оказывается, что в надписи отсутствует лишь слово “aber”, означающее в переводе на русский язык “но”, “однако”, “все-таки”.

У Гейне двадцать первая строфа читается так:

Belsazar ward aber in selbiger Nacht Von seinen Knechten umgebracht.” (Выделено мною. – Ю. Ж. )

Видимо, можно предположить, что автор надписи выбросил этот союз “но” из надписи, как выражающий самостоятельный смысл явления, а не являющийся противоположением двадцатой строфы, как она передается у Гейне.

Кроме того, автор в слове “Belsazar” употребляет букву “t”.

Понятые Судебный Следователь Н. Соколов » [334].

Из приведённого документа видно, что следствие Н. А. Соколова не делало каких-либо предварительных выводов в отношении некоего «еврея с черной, как смоль, бородой», а также не вдавалось в рассуждения об умственных способностях «латышей», состоящих в так называемой «внутренней» охране ДОН. Рассуждения же Р. А. Вильтона были основаны исключительно на его личных позициях, краеугольным камнем которых являлся весьма популярный в то время антисемитизм.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Юрий Жук читать все книги автора по порядку

Юрий Жук - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопросительные знаки в «Царском деле» отзывы


Отзывы читателей о книге Вопросительные знаки в «Царском деле», автор: Юрий Жук. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x