Чеслав Милош - Азбука

Тут можно читать онлайн Чеслав Милош - Азбука - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Издательство Ивана Лимбаха, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Чеслав Милош - Азбука краткое содержание

Азбука - описание и краткое содержание, автор Чеслав Милош, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Интеллектуальная биография великого польского поэта Чеслава Милоша (1911–2004), лауреата Нобелевской премии, праведника мира, написана в форме энциклопедического словаря. Он включает в себя портреты поэтов, философов, художников, людей науки и искусства; раздумья об этических категориях и философских понятиях (Знание, Вера, Язык, Время, Сосуществование и многое другое); зарисовки городов и стран — всё самое важное в истории многострадального XX века.

На русский язык книга переведена впервые.

Возрастные ограничения: 16+

Азбука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Азбука - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чеслав Милош
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

88

Синяя полиция — так называлась в народе Польская полиция генерал-губернаторства, набранная немцами в основном из числа довоенных польских полицейских.

89

Хелена Рёмер-Охенковская (1878–1947) — писатель, драматург, общественный деятель. Жила в Вильно и сотрудничала с местными печатными изданиями.

90

…из Шетейнь… — см. статью «Шетейни, Гинейты и Пейксва».

91

Mensa — студенческая или школьная столовая (нем.).

92

Ксендз из Свентобрости (ныне Швентибрастис), деревни в нескольких километрах от имения Шетейни, где родился Ч. Милош. В храме Свентобрости поэт был крещен.

93

В переводе на русский эти строки могут звучать так:

Ты видишь, Марыля, у края опушки…

(Перевод Михаила Зенкевича)

«В стране Новогрудской, кто б ни был ты, стань».

(Перевод Дмитрия Минаева и Владимира Бенедиктова)

«Зося! Зося!» — вдруг он крикнул:
«Зося!» — эхо отвечало.

(Перевод Владимира Бенедиктова.

Ни в одном из известных мне русских переводов — видимо, из соображений благозвучия — не используется употребленное в оригинале имя Крыся, уменьшительное от Кристины)

Духом твёрд, я умираю.
Плакать не о чем, друзья.

(Перевод Владимира Бенедиктова).

94

Дынасы — часть варшавского района Повисле. Название происходит от фамилии принца Карла де Нассау-Зигена, чей дворец находился в той части города.

95

Речь идет о томе «Стихи», подпольно напечатанном в Варшаве в 1940 г.

96

Антоний Богдзевич — см. статью «Богдзевич, Антоний».

97

Тадеуш Бой-Желенский (1874–1941) — польский литературный и театральный критик, писатель, переводчик французской литературы, общественный деятель, масон.

98

В 1919–1921 гг. в Верхней Силезии произошло три вооруженных восстания поляков и польских силезцев, стремившихся к выходу региона из состава Германии и его присоединению к Польше. В результате в 1922 г. значительная часть Верхней Силезии отошла к Польше.

99

«Искусство и народ» — группа патриотически настроенных поэтов, связанная с одноименным подпольным литературным ежемесячным журналом, издававшимся в 1942–1944 гг. В группу эту входили, в частности, Тадеуш Гайцы, Анджей Тшебинский и Вацлав Боярский.

100

Тадеуш Боровский (1922–1951) — поэт и прозаик, придерживавшийся левых взглядов. Прошел через лагеря Аушвиц и Дахау. После войны вступил в коммунистическую партию, в книге Ч. Милоша «Порабощенный разум» описан под именем Бета. Покончил жизнь самоубийством.

101

Журнал «Дрога» («Droga») — «Путь».

102

Битва на реке Стоход — летом 1916 г. на реке Стоход польские Легионы, входившие в состав австро-венгерской армии, сыграли заметную роль в отражении русского наступления на Ковель.

103

Родом из Рейхберга. .. — В действительности до Второй мировой войны город назывался Рейхенберг.

104

International Rescue Committee — Международный комитет спасения ( англ. ), неправительственная организация, занимающаяся прежде всего оказанием помощи беженцам. Основан в 1933 г. по предложению Альберта Эйнштейна.

105

Бри — см. статью «Бри-Конт-Робер».

106

Монжерон — городок в 20 км к югу от Парижа, где Ч. Милош с семьей жил в 1956–1960 гг.

107

См. статью «Мюриэл, Гардинер, в замужестве Буттингер» наст. изд.

108

«Бульон из гвоздей» — эту радикальную статью, написанную с крайне левых позиций и утверждающую, что искусство должно выполнять прежде всего общественные задачи, Милош опубликовал в журнале «Жагары» (1931, № 5) под псевдонимом Ян.

109

Юзеф Чапский (1896–1993) — польский художник, эссеист, участник кампании 1939 г., затем узник Старобельского лагеря. С 1945 г. в эмиграции. Один из основателей парижской «Культуры». Автор книг «Старобельские воспоминания» и «На бесчеловечной земле».

110

Кароль Ижиковский (1873–1944) — польский литературный и кинокритик, поэт, прозаик, драматург, переводчик.

111

Ежи Новосельский (1923–2011) — польский художник, иконописец, философ и православный богослов.

112

Бобты — ныне Бабтай, городок на реке Невежис в 25 км к северу от Каунаса.

113

Вендзягола — ныне Ванджёгала.

114

Юрборк — ныне Юрбаркас, городок на берегу Немана приблизительно на полпути между Каунасом и Балтийским морем.

115

Симона Петремен (1907–1992) — французский философ и мыслитель. Интересовалась прежде всего истоками гностицизма. Подруга Симоны Вейль и автор ее биографии (1976).

116

«Польский фильм» — государственное кинематографическое предприятие, созданное декретом в 1945 г. с целью монополизировать кино.

117

Александр Ват (настоящая фамилия Хват, 1900–1967) — писатель, поэт, переводчик, один из создателей польского футуризма, в 1940–1941 гг. узник советских тюрем, затем ссыльный в Казахстане. В 1946 г. вернулся в Польшу, а в 1958 г. эмигрировал на Запад.

118

В переводе Константина Бальмонта эти строки звучат так:

Мать воспоминаний, нежная из нежных,
Все мои восторги! Весь призыв мечты!

119

Иоанна Гузе (1917–2009) — польская переводчица французской и русской литературы, критик, историк искусства.

120

Никола Кьяромонте — см. статью «Кьяромонте, Никола».

121

Мэри Маккарти — см. статью «Маккарти, Мэри».

122

Тони — Антоний Милош (род. 1947) — старший сын поэта.

123

Генрик Дембинский — см. статьи «Дембинская, Зофья» и «Дембинский, Генрик».

124

Real estate — недвижимость (англ.).

125

«Вядомостей литерацких» («Wiadomości literackie») — «Литературные новости».

126

Александр Герц (1895–1983) — польский социолог, сторонник Польской социалистической партии (ППС), масон. В 1940 г. эмигрировал в США.

127

Юзеф Виттлин (1896–1976) — польский поэт, прозаик, переводчик, эссеист. В 1936 г. опубликовал пацифистский роман «Соль земли». В 1939 г. эмигрировал, в Нью-Йорке сотрудничал с радиостанцией «Свободная Европа».

128

Станислав Мацкевич (1896–1966) — писатель, политический публицист, в межвоенный период главный редактор виленской консервативной газеты «Слово». Одна из его книг посвящена жизни и творчеству Ф. Достоевского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чеслав Милош читать все книги автора по порядку

Чеслав Милош - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Азбука отзывы


Отзывы читателей о книге Азбука, автор: Чеслав Милош. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x