Константин Поливанов - Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения

Тут можно читать онлайн Константин Поливанов - Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Литагент «Высшая школа экономики»1397944e-cf23-11e0-9959-47117d41cf4b, год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Высшая школа экономики»1397944e-cf23-11e0-9959-47117d41cf4b
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-7598-0361-1
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Константин Поливанов - Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения краткое содержание

Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения - описание и краткое содержание, автор Константин Поливанов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник включены работы, посвященные биографии и творчеству Бориса Пастернака, исследованию связей его творчества с эпохой, современниками, предшественниками. Читателям предлагаются интерпретации стихотворений, малоизвестные факты биографии, рассматривается отражение в литературных произведениях отношений Пастернака и Цветаевой, Маяковского, Ахматовой и Мандельштама. Все работы основаны на принципе пристального чтения произведений Пастернака на фоне его биографии, творчества, современной и предшествующей поэзии.

Для филологов и историков русской культуры, а также для всех интересующихся русской литературой XX века.

Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Поливанов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…Запомнила три стены,
За четвертую не ручаюсь —
во сне трудно точно «пересчитать» стены.

Впрочем, как и с большей частью других строк, образов и мотивов поэмы, это объяснение может быть не единственным – множественность значений ключевых образов, символов поэмы является важнейшей конструктивной особенностью. О том, что комната связана со сном, прямо говорится в строках:

…Комната наспех составлена,
Белесоватым по серу —
В черновике набросана.
Не штукатур, не кровельщик —
Сон <���…>
…В пропастях под веками
Некий, нашедший некую.
Не поставщик, не мебельщик —
Сон <���…>

То, что комната для мыслимого свидания помещается Цветаевой прежде всего во сне, – достаточно естественно. Неоднократно в письмах и стихах она говорила о сне как о полноценной форме контакта между людьми. Например: <���«…> Мой любимый вид общения – потусторонний: сон, видеть во сне <���…»> в письме Пастернаку 19 ноября 1922 года. Или в самом начале поэмы «К морю»:

…Из своего сна
Прыгнула в твой.
Снюсь тебе. Четко?
Глядко? <���…>
…(сон взаимный).
Видь, пока смотришь:
Не анонимный.

О том же – «Авось, увидимся во сне…» в одном из стихотворений цикла «Провода» в 1923 году [140].

С мотивом сна, вероятно, связаны и строки:

<���…> Точно старец, ведомый дщерью,
Коридоры: <���…>

Здесь, пожалуй, имеется в виду Эдип, который в 1920-х годах мог легко ассоциироваться с автором идеи «эдипова комплекса» и толкователем сновидений 3. Фрейдом.

Встреча как встреча во сне, быть может, потому так часто и возникает в поэтическом и эпистолярном диалоге Цветаевой и Пастернака, что их физическая реальная встреча во времени и пространстве не только трудноосуществима – он в России, она – в эмиграции, но для обоих, видимо, понятно, что, осуществись она, – неясно, куда девать всю ту взаимную экзальтацию, которая с 1922 года наполняет их переписку. У обоих – семьи, дети и прочее. В письмах то и дело возникает вопрос: «Что мы будем делать, когда встретимся?» След этого вопроса остался даже в части письма к Рильке от 3 июня 1926 года, предваряющей саму поэму: «…Слова из моего письма Борису Пастернаку: „Когда я неоднократно тебя спрашивала, что мы будем с тобою делать в жизни, ты однажды ответил: „Мы поедем к Рильке““».

В то же время одной из регулярных существенных тем переписки Пастернака и Цветаевой становится поиск точек взаимного соприкосновения. За обсуждением общих знакомых – И. Эренбурга, Э. Триоле, Е. Ланна и др., литературных пристрастий, взглядов на жизнь и искусство, впечатлений детства – стоит, если можно так выразиться, поиск «духовного» пространства для встречи. Поскольку встреча в реальных пространстве и времени представляется малоосуществимой, корреспонденты создают пространство мнимое, мыслимое, литературное. К таким мнимым пространствам относится и прошлое – вспомним тщательное описание в их переписке всех обстоятельств четырех случайных московских встреч 1918–1922 годов, когда поэты практически не были знакомы. К подобным «духовным» пространствам можно отнести и совместную экзальтированную привязанность к Р. М. Рильке. Естественно, на роль такого пространства претендует и посмертное существование:

Дай мне руку на весь тот свет
Здесь мои обе заняты…

Общность впечатлений московского детства 1890–1900-х годов создает важнейшую часть этого мыслимого пространства. Так, в уже цитировавшемся письме от 20 апреля 1926 года Пастернака читаем о его впечатлении от автобиографической анкеты Цветаевой, из которой он узнает о сходстве музыкальных занятий их матерей и делает вывод о сходстве атмосферы, в которой их детство протекало: «<���…> Вчера я прочел в твоей анкете о матери. Все это удивительно! <���…> Утром, проснувшись, думал об анкете, о твоем детстве и с совершенно мокрым лицом напевал их, балладу за балладой, и ноктюрны, все, в чем ты выварилась и я <���…>»

В письме 23 мая 1926 года Цветаева пишет ему: «<���…> Почему меня тянет в твое детство, почему меня тянет – тянуть тебя в свое? (Детство – место, где все осталось так и там)».

Неудивительно, что место для мыслимой встречи в поэме «Попытка комнаты» может приобретать черты сходства с этими духовными пространствами для «встреч», и естественно, что одним из первых «вариантов» конструируемой комнаты должна оказываться комната из цветаевского детства. Этим мы можем объяснить неоднократное появление в поэме «детского» мотива:

…Детских ног в дождеватом пруфе
Рифмы милые: грифель – туфель —
Кафель…

Отметим, что упоминание «рифм» можно прочитать как намек на метафорическую «рифмовку» детских впечатлений Пастернака и Цветаевой.

…Как река для ребенка – галька,
Доля – долька, не даль – а далька.
В детской памяти струнной…

Не забудем, что центральной «рифмой» детства обоих поэтов были музыкальные занятия – собственные и материнские, на это, кроме «струнности», могут указывать и «доли» музыкальные. К детско-музыкальному ряду можно отнести и

…На рояли играл? Сквозит.
Дует. Парусом ходит. Ватой
Пальцы. Лист сонатинный взвит.
(Не забудь, что тебе девятый.)

Сравним со строками стихотворения из книги Пастернака «Темы и варьяции» (1923): «Так начинают года в два, от мамки рвутся в тьму мелодий…»

Всплывает «детский» мотив и в строках:

…Даль с ручным багажом, даль – с бонной…
…Так же, как деток – аисты <���…>

С детскими впечатлениями можно связать и еще один мотив поэмы – пушкинский. В автобиографическом очерке «Мой Пушкин» (1937) Цветаева описывает Пушкина как главный стержень детских воспоминаний, и первое из них – висящая на стене в материнской комнате картина, изображающая последнюю дуэль Пушкина: «…Была картина в спальне матери – “Дуэль”. Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под мышки, к саням – а еще один, другой, спиной (выделено нами. – К.П.) отходит. Уводимый – Пушкин, отходящий – Дантес <���…> Первое, что я узнала о Пушкине, это – что его убили. Потом я узнала, что Пушкин – поэт, а Дантес – француз» (т. 5, с. 57).

Не содержится ли в последней фразе объяснение появления среди процитированных строк, в которых мы искали «детский» лейтмотив, мотива Франции в строках:

…Кафель… в павлиноватом шлейфе,
Где-то башня, зовется Эйфель.
Как река для ребенка…

С «комнатой» же московского детства при сопоставлении с «Моим Пушкиным» можно связывать и строки:

…Вырастешь как Данзас —
Сзади.
Ибо Данзасом – та,
Званым, избранным, с часом, с весом,
(Знаю имя: стена хребта!)
Входит в комнату – не Дантесом…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Поливанов читать все книги автора по порядку

Константин Поливанов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения отзывы


Отзывы читателей о книге Пастернак и современники. Биография. Диалоги. Параллели. Прочтения, автор: Константин Поливанов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x