Яков Харон - Злые песни Гийома дю Вентре : Прозаический комментарий к поэтической биографии.
- Название:Злые песни Гийома дю Вентре : Прозаический комментарий к поэтической биографии.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Книга»
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-212-00226-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Яков Харон - Злые песни Гийома дю Вентре : Прозаический комментарий к поэтической биографии. краткое содержание
Пишу и сам себе не верю. Неужели сбылось? Неужели правда мне оказана честь вывести и представить вам, читатель, этого бретера и гуляку, друга моей юности, дравшегося в Варфоломеевскую ночь на стороне избиваемых гугенотов, еретика и атеиста, осужденного по 58-й с несколькими пунктами, гасконца, потому что им был д'Артаньян, и друга Генриха Наваррца, потому что мы все читали «Королеву Марго», великого и никому не известного зека Гийома дю Вентре?
Сорок лет назад я впервые запомнил его строки. Мне было тогда восемь лет, и он, похожий на другого моего кумира, Сирано де Бержерака, участвовал в наших мальчишеских ристалищах. «Свой фетр снимая грациозно, на землю плащ спускаю я» соседствовало в моем рыцарском лексиконе со строками: «Пустить вам кварту крови квартой шпаги поклялся тот, кто вами оскорблен». Но, в отличие от Сирано, который жил только в моем воображении да в старой серовато-чернильной книжке Ростана, Гийом (это я уже тогда знал) существовал в реальности — в городе Абан за Уральским хребтом. У меня было даже доказательство его присутствия на земле — часы, подаренные мне, часы, на золотом корпусе которых стояли мои инициалы АКС, сплетенные в причудливый вензель.
Нет, нет, читатель, это не бред воспаленного воображения—это наша жизнь, умеющая сплести из нитей чистой, неприкрашенной правды ковер-самолет, или шапку-невидимку, или судьбу Гийома дю Вентре.
Извольте, оставим романтическую часть этой истории, возьмем ее вполне реальные очертания, которые можно подтвердить документами из личного дела, досье, переписки или метрикой, ратентом, справкой о реабилитации.
Жил-был человек по фамилии Харон, хромировал бабки и преподавал во ВГИКе, дирижировал оркестром и валил двуручной пилой кедры, изобретал многоканальную систему звукозаписи и карусельный станок по непрерывной разливке чугуна, присутствовал на премьере «Броненосца „Потемкин"» в Берлине и при убийстве царевича Димитрия в Угличе, бил ломом лунки под взрывчатку и учил сына произносить букву «р» непременно в слове «синхрофазотрон». Был поэтом и педантом, вольнодумцем и ортодоксом, болел всеми болезнями своего времени и имел к ним пожизненный иммунитет. Был похож на птицу и вообще, и в смысле «мы вольные птицы; пора, брат, пора». И умер в благополучной Москве от лагерного туберкулезного удушья, перехватившего вздох легких.
Вам уже стало понятнее, читатель? Значит, мы на верном пути.
Злые песни Гийома дю Вентре : Прозаический комментарий к поэтической биографии. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Note14
Начальные слова молитвы и литургии (лат.).
Note15
Благодарственная (латинская) молитва.
Note16
Моя вина, я сам виноват (лат.).
Note17
Аркадий Акимович Штейнберг (1913—1984) — советский поэт и переводчик.
Note18
Немецкий композитор, дирижер и муз. теоретик (1895— 1963).
Note19
Федор Никифорович Плевако (1842—1908)—известный русский юрист, адвокат.
Note20
Альд Мануций — известный также под именем Альдо Пио (1450— 1515) — один из венецианских первопечатников.
Note21
Забава наподобие Васси — намек на зверское избиение кальвинистов наемниками де Гизов в Васси, центре округа Верхняя Марна, 1 и 2 марта 1562 г. Этот погром считается началом тридцатилетних религиозных войн во Франции.
Note22
Жак Боном — собирательное имя французского простолюдина («Жак-простак»).
Note23
Колиньи — Гаспар де Шатильон (1519—1572), адмирал, политический деятель, вождь гугенотов. Убит наемниками Карла IX накануне Варфоломеевской резни.
Note24
Нострадамус—иначе: Мишель Нотр-Дам (1505—1566), лейб-медик Карла Валуа, известный своими предсказаниями «конца света» — предсказаниями, свершения которых ожидали еще в XIX веке!
Note25
Мессер Рене — скорее всего, подразумевается Рене Бираг (1507— 1583), кардинал, затем канцлер, один из организаторов Варфоломеевской резни.
Note26
Монлюк (1499—1577), Таван (1555—1630) — политические деятели, полководцы Католической лиги.
Note27
«Обреченные на смерть приветствуют тебя» — этими словами гладиаторы приветствовали Цезаря (лат.).
Note28
Жонглер — здесь: уличный певец, менестрель.
Note29
В.Н.Аджаев (1915 – 1968) — автор романа «Далеко от Москвы»
Note30
«Глобус» — театр Шекспира в Лондоне.
Note31
Старый черт (фр.).
Note32
Д'Алансон — Франц Анжуйский, младший брат Карла Валуа, пожаловавшего ему Алансонское герцогство.
Note33
Ариосто—великий итальянский поэт (1471—1533), автор «Неистового Роланда».
Note34
Апеллес — великий живописец Греции второй половины IV века до н. э.
Note35
Кой черт (фр.).
Note36
Бонифас де Ла-Моль — друг Генриха Наваррского, приговорен к смертной казни за попытку освободить последнего из-под ареста в Лувре и организовать его бегство. 6-я строка данного сонета — иносказание: дю Вентре не мог реально видеть казни, ибо сам в это время находился в каземате, в Бастилии.
Note37
Жребий брошен. Изречение, приписываемое Александру Македонскому (лат.).
Note38
Осса и Пелион — по греческой мифологии, две горы, взгромоздив которые друг на друга, титаны пытались штурмом овладеть Олимпом.
Note39
Кроканы — участники крестьянских восстаний на юге Франции.
Note40
Один из способов украшения вокальных и инструментальных мелодий.
Note41
В дни завершения этой рукописи в нашей печати (Вопр. лит., 1965, № 10) появилась блистательная работа Иоганнеса Р. Бехера «Философия сонета, или Маленькое наставление по сонету» — исследование поэта-профессионала, широко эрудированного и страстно влюбленного в предмет своего исследования. Мне остается отослать к этой работе читателя, которому наш дилетантский лепет о поэтическом наследии Гийома дю Вентре покажется недостаточным и неспособным объяснить его философский аспект.
Note42
От латинск. manualis (ручной).
Note43
От латинск. obligatus (обязательный)
Note44
Мексиканский писатель (р. 1928).
Note45
Франция. Свобода. Вино. Любовь (фр.). См. сонет «Четыре слова»
Note46
О мертвых — либо хорошо, либо ничего (лат.)
Note47
Пока дышу. Начало строки из Овидия: «Dum spiro, speco» (лат.) — «Пока дышу, надеюсь…»
Note48
Слово чести (фр.).
Note49
Шатильон—см. Колиньи (сонет 25).
Note50
Жижка Ян (ок. 1360—1424) — чешский национальный герой, прославившийся в гуситских войнах и в борьбе с папскими крестовыми походами. Предание гласит, что Жижка завещал соратникам после его смерти снять с него кожу и натянуть ее на войсковой барабан.
Note51
Эндимион — в греческой мифологии прекрасный юноша, взятый Зевсом на Олимп и воспылавший любовью к его супруге Гере, за что Зевс погрузил его в вечный сон.
Note52
Я мыслю, следовательно, существую (лат.) — афоризм Декарта.
Note53
Познай самого себя (греч.)
Note54
Max Frish. Ausgewahlte Prosa. Frankfurt Main: Ed. Suhrkamp; 1963. S. 42 (перевод мой.— Я. X.).
Note55
Фор л'Эвек — долговая тюрьма в Париже.
Note56
Что дозволено Юпитеру… то не дозволено быку (лат.).
Note57
Кадуцей — жезл глашатая, парламентария и торгового посла у древних греков и римлян. Здесь подразумевается лишь последнее его назначение.
Note58
…в камзоле четырех мастей.— Наемные солдаты (ландскнехты) носили одежду цвета знамени своего господина. Если наемник служил двум и более вассалам одновременно, его платье нередко отличалось разноцветными рукавами, штанами и т. п.
Note59
«Из глубины…» (лат.) — начальные слова заупокойной молитвы.
Note60
Пре-о-Клер — излюбленное место дуэлей в Париже.
Note61
В год 1600 (лат.).
Note62
Надгробный креп.— Во времена дю Вентре придворным цветом траура считался… лиловый.
Note63
Разделяй и властвуй (лат.).
Note64
Агриппа д'Обинье. Трагические поэмы. Мемуары. М., 1949.
Note65
Подробнее по этому вопросу см. в статьях В. ф. Шишмарева и В. А. Римского-Корсакова (История французской литературы. М.; Л., 1946. Т. 1).
Интервал:
Закладка: