Марсель Пруст - Против Сент-Бёва
- Название:Против Сент-Бёва
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЧеРо
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-88711-065-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Против Сент-Бёва краткое содержание
Первую часть книги составляют статьи цикла «Против Сент-Бёва», отражающие период, когда Пруст в поисках собственного стиля создавал так называемые «пастиши», в которых симулировал стиль французских классиков. Вторую — заметки о литературе и живописи.
Против Сент-Бёва - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нам известно, что такая-то страница была написана без вдохновения, что редкие мысли, понравившиеся нам, не породили себе подобных; все судьи земли могут твердить: «Это лучшее из содеянного вами», — мы лишь грустно качаем головой в ответ, ибо готовы отдать все это за минуту былой неизъяснимой силы, которую ничто не может вернуть нам. Без сомнений, в этом последнем концерте еще звучит любимая и знакомая интонация, но одна мысль уже не влечет за собой множество других, а сама ткань произведения и менее ценна, и более разрежена. Произведения, коими упивался создатель, обладая магической силой, могут продолжать опьянять других; для него самого это уже ничто. Он изнывает в ожидании.
Но когда зима не говорит уже ничего нового его душе, — потому что для него теперь все дни похожи друг на друга, — и невыразимая сила времен года не встречает в нем отклика, не приводит его в восторг, где-то далеко от него, в провинциальном городке, два человека, офицеры, может быть, считающие его уже мертвым, условились о встрече и, пока другие отправились на прогулку, сели за рояль. И тогда…
Гонкуры перед своими младшими собратьями по перу: г-н Марсель Пруст {215} 215 Статья представляет собой ответ Пруста на анкету газеты «Голуа», испытывают ли современные писатели на себе влияние Гонкуров. Ответ Пруста был опубликован в «Голуа» 27 мая 1922 г.
Благодаря полученной мной в 1919 году премии {216} 216 Благодаря полученной мной в 1919 году премии… — Пруст был удостоен Гонкуровской премии за роман «Под сенью девушек в цвету».
часть наследства г-на Эдмона де Гонкура досталась мне. Таким образом, по отношению к одному из авторов «Рене Мопрен» {217} 217 «Рене Мопрен» — роман братьев Гонкуров (1864).
я оказался в трудном положении наследника, о котором он понятия не имел или, по крайней мере, которого не называл в числе таковых. Это обязывает меня с большой осторожностью и почтительностью отзываться о нем, а не заводить у себя его бюст (подобно славному бедняге Кальметту {218} 218 …Подобно славному бедняге Кальметту… — Гастон Кальметт, директор газеты «Фигаро», в свое время помог Прусту пробить дорогу в литературу. Ему посвящен роман «В сторону Свана». В январе 1914 г. Кальметт начал кампанию против министра финансов Кайо, а 16 марта того же года его застрелила в рабочем кабинете жена Кайо. На письменном столе Кальметта стоял бюст финансового покровителя газеты Альфреда Шошара.
, который держал бюст Шошара в редакции «Фигаро», освященной его смертью).
Когда мне было двадцать лет, я часто встречал г-на де Гонкура у г-жи Альфонс Доде {219} 219 Г-жа Альфонс Доде — жена Альфонса Доде Жюли Аллар (1847–1940).
и у принцессы Матильды {220} 220 Принцесса Матильда (1820–1904) — племянница Наполеона I, дочь его брата Жерома. Хозяйка салона, который посещали многие литераторы (см. илл.) .
в Париже и Сен-Грасьене. Блистательная красота Альфонса Доде не затмевала красоты надменного и робкого старца, каким был г-н де Гонкур. С тех пор мне не приходилось сталкиваться с подобными примерами внешнего благородства (при всем их различии). Эра титанов закончилась для меня незабываемым обликом этих двух людей…
Недоброжелательность и пренебрежение гостей салона принцессы Матильды по отношению к г-ну де Гонкуру очень огорчали меня. Некоторые весьма интеллигентные дамы прибегали ко всякого рода уловкам, чтобы не называть ему своего «приемного дня». «Он слушает, запоминает, а потом описывает нас в своих мемуарах». Это подчинение всех своих обязанностей — светских, дружеских, семейных — долгу быть служителем правды могло бы составить величие г-на де Гонкура, если бы он понимал само понятие «правды» в более глубоком и широком смысле, если бы он создал больше живых людей, в описание которых наблюдение, выпавшее из памяти, но записанное в дневник, невольно вносит некое иное, расширительное толкование. К несчастью, вместо этого он наблюдал, брал на заметку, вел дневник, что негоже делать великому художнику, мастеру. Однако, несмотря ни на что, дневник этот, так ославленный, остается дивной и занимательной книгой. Полный находок стиль, нельзя, по моему мнению, назвать, как это сделал Даниель Алеви, вышедшим из-под пера неумелого в области французского языка ремесленника. Я многое мог бы сказать об этом стиле, возьмись я его анализировать. Вообще же я исследовал его — в целом оценив положительно — в своих «Подражаниях и смеси» {221} 221 «Подражания и смеси» — Пруст имеет в виду свою книгу «Подражания и литературная смесь» (1919).
и особенно в одном из готовящихся к выходу в свет томов «В поисках утраченного времени» {222} 222 …В одном из готовящихся к выходу в свет томов… — имеется в виду роман «Обретенное время».
, где мой герой, очутившись в Тансонвиле, читает якобы неизданное произведение Гонкура, в котором дается оценка персонажам моего романа.
Г-н де Гонкур был неподражаем всякий раз, как заводил речь о тех произведениях искусства или природы, в которые был страстно влюблен, — даже о редчайших кустах из своего сада, которые являлись для него бесценными игрушками. После «Арлезианки» {223} 223 «Арлезианка» — рассказ (1866), а затем музыкальная драма (1872) Альфонса Доде. Музыку к драме написал Жорж Визе.
его «Жермини Ласерте» — та пьеса, над которой, выражаясь его собственным языком, более всего пролило слез «мое детство». Не знаю, какова тут заслуга Режан {224} 224 Режан — Габриэль Режю, по сцене Режан (1856–1920) — драматическая актриса, исполнявшая главную роль в пьесе «Жермини Ласерте» по роману Гонкуров (см. илл.) .
, но после спектакля я выходил с глазами на мокром месте, так что некоторые отзывчивые души подходили ко мне, решив, что меня обидели. Авторская взволнованность, возбуждение, смятение были немалыми. А поскольку он все воспринимал в свете своих занятий литературой, то постоянно беспокоился, как бы какие-нибудь изменения в руководстве театра или недомогание актеров — новые козни судьбы, ощетинившейся на него, — не отвратили от «Жермини» публику, не прервали бы постановку. Увы, этот исполненный благородства художник, этот историк самого высокого полета и самого новаторского типа, этот непризнанный, подлинно импрессионистический романист был в то же время человеком наивным, легковерным, наделенным беспокойным и милым добродушием.
Несмотря ни на что, между отдельными этапами его творчества и последующими направлениями в искусстве образовалась трещина. Наиболее ясно я осознал это на банкете в его честь, когда г-н Пуанкаре {225} 225 Пуанкаре, Раймон (1860–1934) — видный политический деятель, президент Франции в 1913 — янв. 1920 г.; в то время занимал пост министра народного образования Франции. Банкет, о котором идет речь, состоялся 1 марта 1895 г. по случаю вручения Эдмону Гонкуру ордена Почетного легиона.
вручал ему награду, а у него от волнения срывался голос. Присутствующие на банкете «натуралисты» без устали провозглашали: «Папаша Гонкур — великий человек»; все тосты начинались обращениями типа «мэтр», «дражайший мэтр», «прославленный мэтр». Настал черед г-на де Ренье, который должен был выступать от лица символистов. Известно, что бесконечная тактичность этого человека, которой он руководствовался всю жизнь, порой в разговоре принимала у него форму кристальной холодности. И впрямь, можно сказать, что чересчур подогретая атмосфера банкета, в которой, как в котле, варились все эти «мэтры» и «дражайшие мэтры», была внезапно остужена г-ном де Ренье — он встал, повернулся к г-ну де Гонкуру и начал так: «Сударь!» Вслед за этим он сказал новоиспеченному кавалеру ордена Почетного легиона, что хотел бы поднять в его честь одну из японских чаш, любимых хозяином Отёй. Нетрудно вообразить себе все те изысканные и безупречные фразы, которыми была украшена эта японская чаша. И все же ледяное «сударь», даже в контексте последующих комплиментов, произвело впечатление чаши скорее разбиваемой, чем поднимаемой во здравицу. У меня возникло ощущение, что это и была первая трещина.
Интервал:
Закладка: