Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra
- Название:Владимир Набоков: pro et contra
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русский Христианский Гуманитарный Институт
- Год:1999
- ISBN:5-88812-058-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra краткое содержание
В первый том двухтомника «В. В. Набоков: pro et contra» вошли избранные тексты В. Набокова, статьи эмигрантских критиков и исследования современных специалистов, которые могут быть полезны и интересны как для изучающих творчество В. Набокова, так и широкого круга читателей.
Владимир Набоков: pro et contra - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
882
Толстой Ив. Набоков и его театральное наследие // Набоков В. Пьесы. М. 1989. С. 24–25.
883
Ерофеев В. В. Указ. соч. С. 17.
884
Nabokov Vladimir. Strong Opinions. New York: Vintage Internationale, 1990. P. 168. «To, что в некоторых случаях бабочка символизирует нечто (напр., Душу), полностью находится вне области моих интересов». — Пер. мой. — А. Я.
885
Барт Р. Эффект реальности // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994. С. 400.
886
Липецкий В. «Анти-Бахтин» — лучшая книга о Владимире Набокове. СПб., 1994. С. 114–115.
887
Толстой Ив. Несколько слов о «главном герое» Набокова // Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 13.
888
Блок А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 6. М.; Л., 1962. С. 139.
889
Набоков В. Лекции по русской литературе. М., 1996. С. 124.
890
Там же. С. 131.
891
Там же. С. 337.
892
Долинин А. Цветная спираль Набокова // Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе, интервью. Рецензии. М., 1989. С. 468.
893
Набоков В. Собр. соч.: В 4 т. М., 1990. Т. 4. С. 149. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием в скобках тома и страницы.
894
Мандельштам О. Сочинения в 2-х томах. М., 1990. Т. 2. С. 143.
895
Набоков В. Лолита. Л., 1990. С. 5. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы в скобках.
896
Есаулов И. А. Категория соборности в русской литературе. Петрозаводск, 1995.
897
Указываются только первые американские публикации романов. Романы «Mary», «King, Queen, Knave», «The Defense», «The Eye», «Glory», «The Gift», «Invitation to a Beheading», «Pale Fire» выходили одновременно в издательстве «Weidenfeld and Nicolson», London.
898
Первое отдельное изд. романа «Соглядатай» — Париж, изд. «Современные записки», 1938.
899
Первый перевод «Камеры обскуры» на английский был сделан Уинифред ом Роем (Winifred Roy) — Camera Obscura. London: John Long, 1933.
900
Переводы на английский всех русских романов (указанные публикации, «The Gift» — изд. 1975) предваряются авторскими предисловиями (см. их переводы в наст. изд.).
901
Издание Bend Sinister. New York: Time Reading Program Special Edition. Time Inc., 1964 — с авторским предисловием (см. его перевод в наст. изд.).
902
Исправленное издание — The Annotated Lolita/Ed., with preface, intr. and notes by Alfred Appel, Jr. New Tork et al.: McGraw-Hill, 1970.
903
Издание Ada… Penguin Books. 1970 заканчивается примечаниями Vivian Darkbloom (анаграмма Vladimir Nabokov).
904
В библиографию не включены журнальные публикации отдельных рассказов. В случаях, когда рассказ является автопереводом, при его упоминании в скобках указывается название на языке оригинала. Все переводы, кроме специально обозначенных, сделаны В. Набоковым.
905
Первые три рассказа сборника были написаны по-русски (печата- лись в журнале «Современные записки») и переведены на англий- ский автором с помощью Петра Перцова (Petr Pertzov).
906
Рассказ «Mademoiselle О» был написан по-французски и напеча тан в парижском журнале «Mesures» (1936, № 2); переведен на английский с помощью Хильды У орд (Hilda Ward) с изменениям! вошел во все варианты автобиографии Набокова (гл. 5).
907
Рассказ «Уста к устам» был написан в 1931 году, но опубликован в этом сборнике впервые.
908
Рассказ «First Love» существует также под названием «Colette» («The New Yorker», 31 июля 1948), вошел в автобиографию (гл. 7).
909
Рассказ «Conversation Piece, 1945» был опубликован в сб. «Nine Stories» под названием «Double Talk».
910
Три русских рассказа этого сборника переведены Д. В. Набоковым.
911
Рассказ «Красавица» переведен С. Карлинским, все остальные — Д. Набоковым в сотрудничестве с автором.
912
В сборник «A Russian Beauty…» входят также вступительное слово автора и его предисловия к каждому рассказу.
913
В сборник «Tyrants Destroyed…» входят вступительное слово автора и его предисловия к каждому рассказу. Из 13 рассказов этого сборника первые 12 были переведены с русского Д. Набоковым в сотрудничестве с автором.
914
В сборник «Details of a Sunset…» входят вступительное слово автора и его предисловия к рассказам. Все 13 рассказов сборника были переведены Д. Набоковым в сотрудничестве с автором.
915
«The Enchanter» (1986) — первое появление в печати рассказа «Волшебник», написанного, по словам самого В. Набокова, в 1939 году (см. «О книге, озаглавленной „Лолита“» в наст, сборнике). Русский оригинал рассказа см. в Russian Literature Triquarterly. 1991, № 24. С. 9–41 и журнале «Звезда». 1991. № 3. С. 7–28.
916
Расшифровку состава каждого сборника см.: Juliar M. A Descriptive Bibliography.
917
В сборник входят: предисловие автора, 39 русских стихотворений с переводом на английский, 13 английских стихотворений (все из сб. «Poems»), 18 шахматных задач с решениями и библиография.
918
Это самый полный сборник стихов Набокова, состоящий из 222 русских стихотворений, в том числе стихов из рассказов и романов.
919
Опубликовано как перевод 1 акта пьесы несуществующего английского автора Вивиана Калмбруда, имя которого является анаграммой имени Владимира Набокова.
920
Тот же текст, но под названием «Speak, Memory: A Memoir» вышел в Лондоне в изд-ве Victor Gollancz, 1951.
921
Впервые Набоков перевел «Декабрьскую ночь» для журнала Тенишевского училища «Юная мысль» (1916, № 7).
922
В этот раздел включены издания, снабженные предисловиями, послесловиями или комментариями.
923
В этот раздел включены только публикации, предваряющие или дополняющие книжные.
924
Более полную библиографию эмигрантских рецензий см. в: Boyd В. Emigre Responses to Nabokov (I–IV, 1921–1984) // The Nabokovian. № 17 — № 20, 1986–1988.
925
В дальнейшем при перечислении рецензий Г. Адамовича используются следующие сокращения: СЗ — «Современные записки», Париж. ПН — «Последние новости», Париж. Все произведения В. Набокова, которые рецензирует Г. Адамович, а также другие русские эмигрантские критики, то есть написанные до 1940 г., печатались под псевдонимом В. Сирин.
926
«Not only have I always been eminently satisfied with my meek bedmate and her cherubic charms, but I had noticed lately, with gratitude to nature and a thrill of surprise, that the violence and sweetness of my mighty joys were being raised to an exquisite vertex owing to a certain aberration /…/. I am referring to a well-known kind of „dissosiation“»
(Я не только всегда был в высшей степени удовлетворен своей смиренной супругой и ее пухлыми прелестями, но еще заметил недавно, с чувством благодарности к природе и огромным удивлением, что ярость и сладость моих мощных восторгов поднималась до редкостной вершины, благодаря некой аберрации /…/ Я имею в виду хорошо известное «раздвоение личности»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: