Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra

Тут можно читать онлайн Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Критика, издательство Русский Христианский Гуманитарный Институт, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Владимир Набоков: pro et contra
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский Христианский Гуманитарный Институт
  • Год:
    1999
  • ISBN:
    5-88812-058-8
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Борис Аверин - Владимир Набоков: pro et contra краткое содержание

Владимир Набоков: pro et contra - описание и краткое содержание, автор Борис Аверин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В первый том двухтомника «В. В. Набоков: pro et contra» вошли избранные тексты В. Набокова, статьи эмигрантских критиков и исследования современных специалистов, которые могут быть полезны и интересны как для изучающих творчество В. Набокова, так и широкого круга читателей.

Владимир Набоков: pro et contra - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Владимир Набоков: pro et contra - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Аверин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

291

Беккет Сэмюэль (1906–1989) — драматург, новеллист. Нобелевский лауреат 1969 г. Ирландец по происхождению, Беккет в 1938 г. переселился во Францию, после чего наряду с английским стал писать и по-французски.

292

Тимофеев Леонид Иванович (1903/4–1984) — литературовед, членкорр. АН СССР, автор множества популярных пособий по теории литературы, а также школьных учебников. Следующая ниже «цитата» из Тимофеева — естественно, пародийная.

293

О семантике имен Гумберта Гумберта, Лолиты Гейз (англ. haze — дымка) и Клэра Куилти — см.: Долинин А. Комментарий // Набоков В. Лолита. М., 1991. С. 358–359 и 365–366.

294

Стихотворение Эдгара Аллана По (1809–1849) «Аннабел Ли» (1849), многократно упоминаемое в «Лолите», написано, по всей видимости, в память о жене поэта Виргинии (1822–1847). Случаи По и Гумберта Гумберта зеркально противоположны: По женился на тринадцатилетней Виргинии, чтобы скрыть связь с ее матерью Марией Клемм. Эта реминисценция была не единожды отмечена набоковедами (см., напр.: Probyn H. Lolita — Nabokov by Poe out of Rabelais // Geste (Leeds) / 1959/ vol. 4. № 5 (March). P. 10–12.

295

Возможно, помплимус (грейпфрут), упоминание которого впервые появляется в «Короле, даме, валете» (гл. I). Ср. также восьмистишие Набокова «Помплимусу» (1931).

296

«Мемуары Мартынова» — роман 3. Н. Гиппиус, главы которого публиковались в 1927–1933 гг. в «Звене», «Иллюстрированной России» в «Числах». См. Selected Works of Zinaida Hippius. Urbana (III.). 1972. P. 174–274.

297

Аллюзия на знаменитую реплику Базарова: «Ну, будет он (мужик. — Комм.) жить в белой избе, а из меня лопух расти будет; ну, а дальше?» («Отцы и дети», гл. XXI).

298

«Дева Радужных Ворот» — образ из стихотворения В. С. Соловьева «Нильская Дельта» (1898), заимствованный автором из гностической философии; в терминологии Соловьева — то же, что «Вечная Женственность», идеальная душа мира.

299

В написанной в 1847 г. первой главе книги А. И. Герцена «С того берега» — «Перед грозой (Разговор на палубе)» один из собеседников, в частности, говорит: «Разумеется, что для человека совсем не все равно жить или не жить: из этого ясно одно, что надобно пользоваться жизнию, настоящим; недаром природа всеми языками своими беспрерывно манит к жизни и шепчет на ухо каждому свое vivere momento».

300

В рецензии на «Отчаяние» (см. наст. изд.).

301

Ивлин Во (Wough, 1903–1966) — английский романист и рассказчик.

302

Судя по падежному окончанию, Берберова имеет в виду не классика реалистического романа Джорджа Мередита (1828–1909), а менее известную английскую писательницу Мэри Глэдис Мередит (в замужестве Уэбб, 1881–1927), в чьих лирических романах описываются природа и жители графства Шропшир.

303

Возможно, Берберова имеет в виду следующие слова героя «Соглядатая» (гл. VI): «Ведь меня нет — есть только тысячи зеркал, которые меня отражают. С каждым новым знакомством растет население призраков, похожих на меня». Этому центральному положению набоковской повести близка пьеса Сартра «За запертой дверью» (1944), персонажи которой (действие происходит в аду) вынуждены вечно искать свой образ в глазах других людей — и вечно обманываться в своих ожиданиях. Отметим, впрочем, и пассаж из первой главы «Соглядатая»: «И вот то, что я давно подозревал, — бессмысленность мира — стало мне очевидно. Я почувствовал вдруг невероятную свободу, вот она-то и была знаком бессмысленности», — эта мысль набоковского героя предвосхищает один из важнейших постулатов экзистенциализма.

304

Грин, Жюльен (1900–19??) — французский писатель американского происхождения. Тема смерти является определяющей для многих произведений Грина— и потому Берберова могла иметь в виду, скажем, любой из романов так называемой мистической трилогии — «Ясновидящий» (1934), «Полночь» (1936), «Варуна» (1940).

305

Ковры, вытканные в 1939–1944 гг. по рисунку художника Марселя Громера (1892–1971) на знаменитой фабрике в г. Обюссон (Центральная Франция, департамент Крёз).

306

Левинтон Георгий Ахиллович — профессор Европейского университета в С.-Петербурге, окончил С.-Петербургский университет, русское отделение, в 1971 г. Занимается фольклором, этнологией, поэтикой, русской литературой от Ломоносова до Бродского; опубликовал около 120 статей. Основная тема исследований — творчество О. Мандельштама.

307

«Появление Лоренса Клементса (Laurence Clements) втиснуто в „Пнине“ между двумя абзацами, описывающими звон колоколов Вайнделлского колледжа<���…> На память приходит детский стишок „The Bells of London“ („Колокола Лондона“), а именно строчки: „Oranges and Lemons / say the bells of St. Clements“ („Апельсины и лимоны — говорят колокола [собора] Св. Клемента“). На следующей странице мы находим Лоренса Клементса, поедающего „frugal breackfast of oranges and lemons“ („скудный завтрак из апельсинов и лимонов“)»

(Lokrantz, p. 79).

308

Для чтения второй части статьи лучше всего иметь перед глазами английский текст «Ады» и статью К. Проффера. Мы приводим те пассажи из «Ады» и статьи Проффера (с переводом, где это необходимо, выделяя оригинальный текст «Ады» курсивом) в тех случаях, когда это нужно для понимания сути замечаний. Ссылка 423/1–4 обозначает, что комментируемая фраза находится на с. 423 этого издания, строки 1–4.

3/1–8. Ада начинается так:

«„All happy families are more or less dissimilar; all unhappy ones are more or less alike“, says a great Russian writer in the beginning of a famous novel (Anna Arkadievitch Karenina, transfigured into English by G. G. Stonelower, Mount Tabor Ltd., 1880). That pronouncement has little if any relation to the story to be unfolded now, a family chronicle, the first part of which is, perhaps, closer to another Tolstoy work, Detstvo i Otrochestvo (Childhood and Fatherland, Pontius Press, 1858)».

«„Все счастливые семьи более или менее несходны, все несчастливые более или менее похожи“, — говорит великий русский писатель в начале знаменитого романа (Anna Arkadievitch Karenina, преображенный Г. Г. Стоунлауером, Изд. Гора Фавор Лимитед, 1880 [ „Анна Каренина“ печаталась в 1875–1877]. Это заявление имеет мало или никакого отношения к истории, которой предстоит развернуться здесь, семейной хронике, чья первая часть, быть может, ближе к другому произведению Толстого („Детство и Отечество“, Понтий пресс, 1858)».

Комментарий Проффера:

3/1–3. «All happy families…» <���…> Anna Arkadievitch Karenina. «Переворачивание сомнительного обобщения, которым начинается „Анна Каренина“ Толстого <.. > „Arkadievitch“ — это шутка переводчика <���…> Набоков считает, что неправильно переводить на английский „Karenina“, и в своих произведениях пишет Anna Karenin».

3/6. A family chronicle. «„Семейная хроника“ — это название знаменитой в русской литературе ностальгической книги воспоминаний Сергея Аксакова о его ближайших предках (опубл. 1846–1856 г.). Аксаковы ведут свое происхождение от татарина по имени Оксак, а Набоковы — от татарина Набока. Главный герой аксаковских мемуаров Степан Багров возникает в качестве второстепенного персонажа в „Аде“».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Борис Аверин читать все книги автора по порядку

Борис Аверин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Владимир Набоков: pro et contra отзывы


Отзывы читателей о книге Владимир Набоков: pro et contra, автор: Борис Аверин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x