Льюис Шайнер - Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon
- Название:Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Шайнер - Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon краткое содержание
Перевод на русский язык самого популярного пособия для творческих мастерских и литклубов научной фантастики, созданного в ставшей колыбелью киберпанка литмастерской Turkey City. Печатается с разрешения составителя.
Перевод Рины «Фрези» Грант, http://zhurnal.lib.ru/f/frezi_g/
Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Льюис Шайнер, Брюс Стерлинг
Словарик юного графомана, или Turkey City Lexicon
Пособие для литературных мастерских научной фантастики (издание второе)
Перевод с английского и публикация с разрешения составителя, Брюса Стерлинга
От переводчика:
За почти двадцать лет своего существования Turkey City Lexicon — шутливое «пособие» для начинающих американских авторов — фантастов с перечислением наиболее распространенных ошибок и штампов — заняло прочное место среди «настоящих», серьезных литературных публикаций. На него ссылаются маститые педагоги и редакторы, смешные термины прижились в среде критиков и литературоведов, а сами рекомендации оказались полезными не только в жанре научной фантастики: в наши дни знание Turkey City Lexicon'а считается в англоязычной литературной среде обязательным для молодого автора в любом жанре, от киберпанка до детской литературы, от хоррора до женского романа.
Но, естественно, в первую очередь эти веселые советы адресованы именно неопытным будущим фантастам, причем проверены они авторами на собственном опыте. Turkey City — это название ставшей колыбелью киберпанка творческой мастерской в городе Остине, штат Техас. Именно членам этого НФ — литклуба пришло в свое время в голову собрать все самые распространенные штампы и ошибки своих собратьев по мастерской. Подробнее об этом пишет в предисловии составитель, один из старейших членов Turkey City Брюс Стерлинг (и огромное ему спасибо за разрешение перевести и напечатать Лексикон на русском языке).
Конечно, стилистически между русским и английским языками существуют некоторые различия (хотя они гораздо незначительнее, чем с первого взгляда может показаться). Поэтому я очень надеюсь, что и у нас появится свой труд такого рода, нужный именно начинающему русскому автору. Но для этого нужно, чтобы все авторы и все литклубы были заодно и делились всеми своими ошибками и успехами. Тогда будет и своя терминология, и свои летучие словечки. И тогда начинающие авторы перестанут строем наступать на одни и те же грабли.
Рина «Фрези» Грант, переводчик
Turkey City Lexicon
Перевод по тексту ассоциации «Писатели — фантасты Америки»
Оригинал находится здесь: Turkey City Lexicon
Предисловие Льюиса Шайнера:
Данное руководство имеет целью ответить на нужды литературных мастерских, посвященных научной фантастике. Наличие точного и образного критического термина способствует распознаванию и обсуждению наиболее распространенных в НФ ошибок и проблем. Цель данного справочника — избавить членов литклубов от необходимости на каждом собрании заново изобретать велосипед (см. раздел 3).
Представленные здесь термины вырабатывались на протяжении многих лет во многих мастерских. В случаях, когда термин принадлежит конкретному автору, это указывается в скобочках в конце словарной статьи. Особо следует отметить Брюса Стерлинга и других постоянных членов литмастерской Turkey City (г. Остин, Техас) за помощь в составлении данного проекта.
Предисловие второе, Брюса Стерлинга
Народ часто спрашивает, откуда писатели — фантасты берут идеи. Что редко спрашивают, так это откуда общество берет писателей — фантастов. Часто ответ на этот вопрос — в литературных мастерских.
Литмастерские бывают разные — региональные и общенациональные, любительские и профессиональные, формальные и выдохшиеся. В самой знаменитой литмастерской научной фантастики, Кларионе, профессиональные писатели — фантасты — гуру писательских дисциплин — силком отрывают от домашнего очага начинающих сочинителей и на протяжении шести недель безжалостно их муштруют. Стараниями кларионовского основоположника Робина Уилсона начинающим писателям — фантастам прохождение этого курса может затем учитываться при получении высшего образования.
Но для создания литмастерской не требуется, чтобы с авторами нянькались эксперты. Кружок научной фантастики, как плохую рок — группу, может основать в любом пустом гараже первая попавшаяся компания прыщавых энтузиастов, которым больше нечем занять свободное время. Ни у кого нет эксклюзива на талант, желание или энтузиазм.
Как правило, распорядок в современной НФ — литмастерской (известный как «Милфордская система») следующий. Члены приносят короткие рукописи в размноженном виде, по экземпляру на каждого из присутствующих. Кто не принес рассказ — не имеет права ни участвовать, ни обсуждать. Авторы прочитывают про себя все рассказы и делают пометки в тексте. После этого все садятся в кружок, вытаскивают наугад рассказ и тот, кто сидит справа от автора, начинает обсуждение. (В больших группах, возможно, придется составлять специальный график.)
Далее по кругу по порядку, стараясь не спорить и не перебивать, каждый участник выражает свое взвешенное мнение о достоинствах и/или недостатках рассказа. Установившийся жесткий обычай требует, чтобы автор воздержался от возмущенных воплей, как бы его ни крючило. Когда всех обошли по кругу и каждый высказал, что у кого было на душе, исстрадавшемуся автору разрешается выступить с ответной речью, причем по возможности стараться уложиться в полчаса и не переходить на личности. Затем этот душераздирающий процесс продолжается, с возможными перерывами на еду, пока не обсудят все рассказы, после чего закатывают сабантуйчик, дабы за изобильными выпивкой и сплетнями всем помириться.
Интереснейшую книгу можно было бы написать о научной фантастике, причем вопрос собственно литературы в ней бы даже не поднимался. Подобная пограничная история жанра могла бы в подробностях рассказать об обществе НФ — полусвета, состоящем из литмастерских и групп их поддержки. Milford, the Futurians, Milwaukee Fictioneers, Turkey City, New Wave, Hydra Club, Jules Verne's Eleven Without Women, и — год за годом, снова и снова — Кларион, и тысячи НФ — клубов по всему миру, известные и безымянные.
Кто угодно может принять участие в этой игре. Я заметил, что особенно важную роль литмастерские играют в неанглоязычных сообществах, где фаны, авторы и издатели — это часто члены одной сплоченной группы немногочисленных фанатиков. Возможно, подобное товарищеское чувство локтя и есть то, чем жив наш жанр.
Перейдем теперь к сути данной статьи, к Лексикону НФ — литмастерской. Составили его господин Льюис Шайнер да я, на основании труда многих авторов и критиков на протяжении многих лет истории жанра, и он включает в себя летучие словечки, общепринятые мнения и критические термины, могущие пригодиться в работе НФ — мастерских.
Первая версия, известная как Turkey City Lexiсon в честь ставшей колыбелью киберпанка литмастерской в городе Остине, штат Техас, появилась в 1988 году. В полном соответствии с идеологией киберпанка она распространялась бесплатно и без регистрации авторских прав: некоммерческий, бесплатный компьютерный самиздат. Льюис Шайнер до сих пор считает, что это была самая удачная попытка такого рода, и считает, что мне нужно прекратить перекраивать это выдающееся творение. В конце концов, права на первый Лексикон так и не зарегистрированы, и он блуждает по фанзинам, прозинам и компьютерным сетям вот уже семь лет. Мнение Лью я уважаю и в общем где‑то даже с ним согласен. Но я — идеолог, мне по своей природе всегда больше всех надо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: