Гийом Аполлинер - Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки
- Название:Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб Книговек
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4224-0217-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гийом Аполлинер - Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки краткое содержание
Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Ему выпала судьба завершить классический период французской поэзии и открыть горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.
В составе первого в России Собрания сочинений Аполлинера впервые в таком объеме приводятся образцы его художественной и литературной критики, прежде всего отдельные работы о Пикассо, о художниках-кубистах, о поэтах-современниках.
В третий том Собрания сочинений вошли рассказы разных лет, критические очерки и статьи автора.
Т. 3. Несобранные рассказы. О художниках и писателях: статьи; литературные портреты и зарисовки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
11
Брийя-Саварен Антельм (1755–1826) — знаменитый гурман и гастроном, автор книги «Физиология вкуса» (1825).
12
Автором этой знаменитой во Франции песенки был фривольный поэт Габриэль-Шарль де Латенян (1697–1779).
13
Автомедон — в греческой мифологии возничий Ахилла. Имя стало нарицательным для обозначения опытного, профессионального кучера.
14
Имеется в виду греческий миф о Тантале, который наказан богами и обречен на вечные мучения: в частности, когда он хочет сорвать яблоко, чтобы утолить голод, окружающие его деревья вздымают ветви, не давая Танталу даже прикоснуться к созревшим плодам.
15
Аргус — в греческой мифологии страж возлюбленной Зевса богини Ио, превращенной в корову. На теле Аргуса находилось множество глаз, которые после его смерти богиня Гера перенесла на павлина.
16
«Потерянный рай» (1667) — знаменитая поэма английского поэта Джона Мильтона (1608–1674).
17
Терамен — персонаж трагедии Жана Расина «Федра» (1667).
18
Бриарей — в греческой мифологии чудовищное существо с пятьюдесятью головами и сотней рук.
19
«Лафайет, мы уже здесь!» — знаменитые слова полковника Чарлза Стентона (1841–1933), командира американского экспедиционного корпуса в Европе, произнесенные им в День независимости 4 июля 1917 года на могиле Мари Жозефа Лафайета (1757–1834), героя американской борьбы за независимость.
20
Баснописец сказал: «Сей возраст жалости не знает»… — из басни Лафонтена «Два голубя». (Басни, XVIII, II. Пер. И. А. Крылова.)
21
26 августа — день рождения Аполлинера. См. также соответств. примеч. к «Убиенному поэту».
22
Сминс — имя выбрано не случайно: «сминс» по-гречески значит «крыса».
23
«Откровения святой Бригитты» — мистическая книга основательницы монашеского ордена Спасителя Бригитты (1304–1373), канонизированной в 1391 г. Вышла в переводе на французский в 1536 г.
24
«Азбука женских пороков и хитростей» — книга Ж. Оливье, опубликована в Париже в 1617 г.
25
«Столетия» — книга предсказаний французского врача и астролога Нострадамуса (наст. имя Мишель Нотрдам, 1503–1566). Первое издание вышло в Лионе в 1555 г.
26
«Предсказания волшебника Мерлина» — имеется в виду книга Гальфрида Монмутского «Пророчества Мерлина» (1134).
27
Библиотека Оксфордского университета получила всемирную известность благодаря своему уникальному собранию рукописей, основанному вместе с библиотекой в 1602 г.
28
Игра слов: по-французски «искусства» (les arts) и «ящерицы» (lézards) звучат одинаково.
29
Лясерт и Армонидор — говорящие имена, как Сминс: Лясерт на латыни «ящерица» (Lacerta), Армонидор — по-французски «золотая гармония» (Harmonie d’or).
30
Гран-Шатле — крепость в Париже (существовала до начала XIX в.), в которой размещалось уголовное ведомство.
31
Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — немецкий военачальник; впоследствии, с 1925 г., — президент Германии.
32
С компотом (искаж. нем.).
33
Имеется в виду табашир — химическое каменистое вещество, образующееся в сучках бамбука.
34
Менелик (Менелик II, 1844–1913) — император Эфиопии. Визит Менелика во Францию в 1903 г. сделал его имя известным и популярным.
35
Канабьер — главная улица Марселя.
36
Негус — титул абиссинского императора.
37
В мае 1918 г. Аполлинер оповестил об издании книги, подготовленной «некой группой литераторов», под названием «Гектамерон гурманов, или Деликатесы французской кухни». В книге приняли участие семь авторов, которые день за днем описывали праздник, данный королем сказочной Обжиралии Филеном по случаю окончания долгой войны и прибытия к его двору семи лигуров (так назывался древний народ, населявший некогда Северную Италию), посланцев короля Акакия. Воспользовавшись этим сюжетом, каждый из авторов должен был описать пиры и яства, которыми лигуров потчевал король Филен, — продемонстрировав энциклопедические познания в области кулинарии, равно как литературную эрудицию и чувство юмора.
«День первый» представлял поэт Андре Мари (1879–1962), описавший прибытие в Обжиралию семи юных лигуров — Адраста, Эвридама, Порфирия, Гефестиона, Эльпенора, Леандра и Тифиса, которые привезли с собой Священную бутылку; об этой бутылке рассказал Ф. Рабле в своем романе «Гаргантюа и Пантагрюэль»; после смерти Пантагрюэля она якобы хранилась у Акакия и как священная реликвия была подарена Филену.
Следующие дни по очереди представляли литературный критик Эмиль Годфруа, писатели Лоран Тайяд (1854–1919), Гийом Аполлинер, Анри де Ренье (1864–1936), Люсьен Декав (1861–1949) и Фернан Флёре (1884–1945), специалист по французской литературе XVI–XVII вв., рассказавшие в подробностях о чревоугодии двора Филена и участии в пирах посланцев короля Акакия.
Книга «Гектамерон гурманов, или Деликатесы французской кухни» была опубликована в 1919 г.
38
Мальбрук — герой популярной народной песни «Мальбрук в поход собрался», прототипом которого был английский полководец герцог Мальборо (1650–1722); автор ссылается на то место песни, где говорится, что вокруг могилы Мальбрука «посажен розмарин».
39
Монмор Пьер де (1576–1648) — профессор греческого языка; получил широкую известность как любитель застолий и неутомимый гурман.
40
«Камбасерес» — так же, как и «салат Рашель» в рассказе «Наш друг Тортумарт», это кушанье названо вполне «реальным» именем: очевидно, имеется в виду Жан Жак Режи де Камбасерес (1753–1824), прославившийся как беспринципный политик и ловкий дипломат.
41
Лев X (Медичи Джованни, 1475–1521 ) — с 1513 г. папа римский, отличавшийся любовью к изысканным яствам.
42
Келарь — монах, заведующий монастырским хозяйством.
43
Гораций Квинт Флакк (65–8 до н. э.), Плиний Старший (23 или 24–79), Фабий Пиктор, Квинт (ок. 254 до н. э.?) — соответственно выдающиеся поэт, писатель и историк Древнего Рима.
44
Версенжеторикс (72–46 до н. э.) — предводитель галлов, возглавивший их борьбу против Цезаря. В последнем бою, окруженный римлянами, предложил галльским войскам сдаться и выдать его врагу для спасения жизни своих воинов. Цезарь сделал плененного Версенжеторикса персонажем своего триумфа, а затем казнил его. Впоследствии эта история послужила сюжетом многих литературных произведений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: