Александр Бушков - Крым и крымчане, или Тысячелетняя история раздора
- Название:Крым и крымчане, или Тысячелетняя история раздора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дом Печати Издательства Книготорговли «Капитал»
- Год:2018
- Город:М
- ISBN:978-5-906940-57-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушков - Крым и крымчане, или Тысячелетняя история раздора краткое содержание
Но когда уже оборона Севастополя во времена Крымской войны оказалась «страницей боевой славы украинских войск» под предводительством адмирала Нахименко, назрела крайняя необходимость пресечь всю эту фантастическую ахинею…
Крым и крымчане, или Тысячелетняя история раздора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С Галичиной посложнее. Там, как уже говорилось, сложился практический свой язык. (Я не специалист в данном вопросе и свои мнения высказывать не берусь, но есть авторы, вообще считающие галичан отдельным антропологическим типом и выводящие их родословную от молдаван — а те, в свою очередь, произошли от древних даков)…
И нужно обязательно подчеркнуть, что на Западной Украине Волынь всегда стояла чуточку особняком от Галичины. Там сложились свои исторические условия — на Волыни обитало гораздо больше поляков, чем в Галичине, и волыняне как-то всегда с ними ладили лучше, чем галичане. Бандеровцы на Волыни имели гораздо меньшую поддержку населения — а вот движение «Тараса Бульбы» — Боровца размах приобрело как раз на Волыни…
И наконец, Закарпатская Русь. Населяющие ее русины считают себя именно что русинами — но не русскими (и уж тем более не украинцами!). Язык у них свой, масса слов не похожа ни на украинские, ни на польские, ни на русские. К попыткам их украинизировать русины всегда относились крайне отрицательно. А ведь есть еще гуцулы, бойки и лем-ки — опять-таки русины со своими языками…
Однако в новорожденном государстве стали насильственными мерами (как некогда картошку) вводить язык, созданный на основе именно галичанского. «Суржик», живой разговорный язык, стали преследовать официально, запрещая на нем говорить в школах и государственных учреждениях. В начале девяностых на Украине было запрещено вести преподавание в вузах на русском языке — а некоторые особо ретивые преподаватели запрещали даже студентам говорить по-русски в коридорах и аудиториях на чисто бытовые темы.
(Помню, в 2006 году я шел к себе в номер в одной из киевских гостиниц. Горничная, уже в годах, разговаривала со швейцаром, тоже моих лет, на чистейшем русском. Поправив на лацкане значок с трезубом, подошел я к ним чеканным шагом, сурово уставился и грозно спросил:
— А хиба не на державней мове?!
Они так и присели. И молчали, пока я не ушел. Что ж, тогда нам было еще весело…)
А дела понемногу разворачивались отнюдь не смешные. При замене старых паспортов на новые, с «трезубом», имена и фамилии совершенно русских людей принудительно украинизировали. Железняк отныне был «Зализняк», Пушкарь — «Гармаш» («гармата» на украинском — «пушка»).
Были случаи и печальнее: пенсионерам в массовом порядке выдавали лекарства, где имелась только одна инструкция по применению: «на державной мове». Которую старики и старухи совершенно не понимали.
«Державну мову» продолжали увлеченно сочинять. А. Широкорад пишет об изданном в Киеве еще в 2002 году «Русско-украинском медицинском словаре с иностранными словами». Не угодно ли несколько примеров?
Амбулатория — прыхидня.
Аммиак — смородэць.
Аналептики — ожывныки, виджывлення.
Аптека — комора, сховище.
Аптекарь — ликивнык.
Между прочим, ни одного из этих «новоязовских» словечек нет в том же польском языке. Иные подробности этого процесса мне попросту не понять умом: одни слова берутся непосредственно из польского, зато другим польским старательно подыскивают замену: вместо «аэропорта» теперь «лэталище»…
Ну, а теперь представьте сами: кто за пределами Украины будет читать написанные на этом языке научные труды? В какое положение попадет выпускник вуза, взявшийся общаться с иностранными коллегами? Мало найдется иностранцев, способных всерьез ломать голову над «лэталищами» и «прыхидней»…
(Я не то чтобы отступлю от темы, просто расскажу, как обстояло и обстоит в других странах. Мало кто знает, что первые несколько десятилетий сказки Андерсена и в России, и в Европе издавались не на датском, а на немецком. Причина проста: немцы — ближайшие соседи датчан, и у них-то было немало знатоков датского. В отличие от многих других европейских стран, где таковых имелось полтора специалиста. Можно вспомнить, как обстоит дело в Индии. Там в свое время решили проблему не без изящества, сделав официальным языком межнационального общения именно английский, не заморачиваясь тем, что он был «наследием колониальных времен». Существовали чисто практические причины: если научная работа будет написана на хинди, урду или бенгали (языках самых крупных народностей), очень многие коллеги-ученые ее попросту не поймут. Можно представить, сколько понадобилось бы переводчиков: с хинди на урду и наоборот, с бенгали на прочие…)
Ну, а параллельно хлынул девятый вал потрясающих открытий касаемо происхождения, истории «древних укров» и их «занесенном с Венеры» языке. Дело Грушевского продолжали с невероятным размахом и фантазией. Под лозунгом «Украина — це Европа» было официально объявлено, что «конечной целью евроатлантической интеграции является обретение Украиной полноправного членства в Европейском союзе и НАТО» — ни больше и ни меньше…
Вот только дело как-то упорно не вытанцовывалось… При распаде Союза Украина получила мощный задел, при хозяйском использовании способный превратить ее в процветающее и богатое государство: высокоточные производства, развитая наука, мощная промышленность с черной металлургией, авиа- и ракетостроением. Черноморское пароходство, судоверфи, в перспективе — нешуточный поток российских заказов, наконец, обширные черноземы…

Президент Украины Л. Кравчук, Председатель ВС Белоруссии С. Шушкевич и президент РФ Борис Ельцин. Беловежские соглашения, 1991 г.
Куда делось большинство всего этого, никто сегодня не в состоянии объяснить толком: часть неизвестно куда распродана, часть не работает, часть откровенно агонизирует. В ЕС, не говоря уж о НАТО, как-то не торопятся принимать — там хватает своих проблем, чтобы повесить на шею еще и крайне сомнительное украшение в виде Украины…
О «мелочах», вроде «несанкционированного забора», то есть воровства идущего в Западную Европу российского газа, даже и вспоминать как-то скучно… Парадокс в том, что Украина при всей оголтелой антироссийской пропаганде, а то и прямых враждебных действиях и сегодня продолжает выпрашивать у России кредиты (иные трезвомыслящие деятели Запада уже поняли, с кем связались, и денег давать не торопятся, напоминая о старых долгах…).
А действия… Действия были. По точной информации, в Чечне воевали на стороне боевиков активисты УНА-УНСО — духовной наследницы ОУН. Это еще можно с превеликой натяжкой списать на «эксцессы одиночек» — но во время вторжения Грузии в Южную Осетию Украина не просто поставляла Грузии зенитно-ракетные комплексы, но и отправила своих офицеров ими управлять. К счастью для себя, эти «консультанты» сумели вовремя сбежать от наступающих российских десантников — но свои украинские документы, очевидно, опасаясь попасть с ними в плен, разбросали по кустам, где «голубые береты» генерала Шаманова их и обнаружили…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: