Станислав Лем - Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. Насморк. Абсолютная пустота. Мнимая величина. Провокация
- Название:Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. Насморк. Абсолютная пустота. Мнимая величина. Провокация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-87106-063-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Лем - Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. Насморк. Абсолютная пустота. Мнимая величина. Провокация краткое содержание
Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. Насморк. Абсолютная пустота. Мнимая величина. Провокация - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На русском языке публикуется впервые.
«Новая Космогония» — первая публ. на рус.яз. (в пер. Л.Векслер) в кн.: Лем С. Избранное. М., 1976.
Книжные издания «Абсолютной пустоты» выходили на пяти языках.
«МНИМАЯ ВЕЛИЧИНА»
«Предисловие» — на русском языке публикуется впервые.
«Некробии» — первая публ. на рус.яз. (в пер. К.Душенко) в журн.: Химия и жизнь, 1992, № 5.
«Эрунтика» — первая публ. на рус.яз. (в пер. Е.Невякина) в журн.: Нева, 1975, № 7.
«История бит-литературы» — на русском языке публикуется впервые.
«Экстелопедия Вестранда» — первая публ. на рус.яз. (отрывок, в пер. Л.Вайнер) в журн.: Химия и жизнь, 1978, № 1. Полный перевод К.Душенко в кн.: Лем С. Маска. М., 1990.
«Голем XIV» — первая публ. на рус.яз. (в пер. О.Бондаревой) в кн.: Сборник НФ. М., 1980, вып.23.
«Голем XIV» впоследствии вышел отдельным изданием, почти вдвое превышающим по объему публикацию в составе «Мнимой величины» (Lein S. Golem XIV. Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1981) Были добавлены «Лекция XLIII: О себе» и «Послесловие», в настоящее издание не включенные, однако исключены «Предуведомление» и «Памятка».
Книжные издания «Мнимой величины» выходили на трех языках.
«ПРОВОКАЦИЯ» — первая публ. в журн.: Odra (Wroclaw), 1980, № 7-8. Книжная публ. Lem S. Prowokacja. Krakow: Wydawnictwo Literackie, 1984.
Первая публ. на рус.яз. (в сокр. пер. Р.Нудельмана) в журн.. Двадцать два (Иерусалим), 1985, № 43-44. Перевод К.Душенко впервые был опубликован в журн.: «Дружба народов», 1990, № 12.
К. Д.
Примечания
1
Katar 1976
© С. Ларин, В Чепайтис, перевод, 1995
2
Могучий итальянский бензин (ит.)
3
Солнечное шоссе (ит.)
4
Желаю приятного дня (англ.)
5
Зона обслуживания (ит.).
6
«Гостиница трех ведьм» — рассказ английского писателя польского происхождения Джозефа Конрада (1857—1924) {Прим, ред.)
7
Норманнский воин, приходивший в бешенство во время боя.
8
Здесь: преимущество (англ.).
9
Американский астронавт (и) быстро, быстро! (ит.)
10
Буквально: сообразительность на лестнице (фр.), соответствует русскому: задним умом крепок.
11
Расистские законы, принятые в 1935 году в гитлеровской Германии.
12
Поправлять судьбу (фр.).
13
Безумие вдвоем {фр.).
14
Цезарем или никем (лат).
15
Влечение к смерти.
16
Кому выгодно? (лат.)
17
Освобождение женщин (англ.).
18
На данное время (лат.).
19
Пригород Парижа, в котором находится филиал Парижского университета.
20
Высшая школа.
21
Мак-Люзн Херберт Маршалл (1911—1930) — канадский социолог и публицист, который утверждал, что средства массовой коммуникации формируют характер общества.
22
Здесь: по доверенности (лат.).
23
Сделал тот, кому выгодно (лат.)
24
Речь идет о первой высадке человека на Луну («Аполлон-11» 21.07.69) Первым ступил на Луну Н. Армстронг, вторым — Э. Олдрин.
25
По преимуществу (фр.)
26
Все в порядке (фр.).
27
Тошнота (лат.)
28
Для данного случая (лат.).
29
«Doskonala proznia», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
30
«Новый роман» (фр.), или «антироман».
31
Искусство обширно, а жизнь коротка (лат.).
32
Поэтическая вольность (лат.).
33
«Les Robinsonades», 1971
© В.Кулагина-Ярцева, перевод, 1995
34
В архив (лат.).
35
Дворецкий (англ.).
36
Среда (нем.).
37
«Gigamesh», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
38
Прекрасной эпохи (фр.), то есть кануна Первой мировой войны.
39
По когтям (узнают) льва (лат.).
40
Перевод Б. Пастернака.
41
«Жалоба доктора Фаустуса» (нем.).
42
Человек яванский (лат.).
43
Стеатопигия – ожирение ягодиц. – Примеч. пер.
44
Лингам – стилизованный фаллический символ в индуизме. – Примеч. пер.
45
Литература (или шутки) на тему нечистот, в более широком смысле – на темы, вызывающие отвращение. – Примеч. пер.
46
Всё преходящее – только подобье (нем.).
47
«Апокалипсис с фигурами» (лат).
48
До греческих календ, до тошноты (лат.).
49
«Sexplosion», 1971
© Константин Душенко, перерод, 1988, 1995
50
«Gruppenfiihrer Louis XVI», 1971
© Е.Вайсброт, перевод, 1995
51
«Rien du tout, ou la consequence», 1971
© В.Кулагина-Ярцева, перевод, 1995
52
«Нулевая степень письма» (фр.).
53
Ужас пустоты (лат.).
54
От le néant – ничто, небытие (фр.).
55
«Perycalypsis», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
56
«Idiota», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1988, 1995
57
Верую, ибо абсурдно (лат.).
58
Судорожный припадок при эпилепсии (фр.).
59
Жизнь проходит, но не любовь (лат.).
60
«Do Yourself a Book», 1971
© Т.Казавчинская, перевод, 1995
61
«Odys z Itaki», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
62
Быть гением – никудышный бизнес, право! (англ.)
63
Дух дышит, где хочет (лат.).
64
«Toi», 1971 ©
В.Кулагина-Ярцева, перевод, 1995
65
Здесь: дурной бесконечности (лат.).
66
Выразитель мыслей (фр.).
67
Похождения (нем.).
68
«Being Inc.», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
69
«Die Кul!uг als Fchler», 1971
© Л. Векслер, перевод, 1995
70
«О четверояком корне закона достаточного основания» (нем.).
71
«Ошибочность теории Джошуа Сэдботтхэма „культура как ошибка“ (нем.).
72
Обожествленные души умерших у древних римлян (лат.).
73
Мир – это воля! (нем.)
74
«De Impossibilitate Vitae»; «De Impossibilitate Prognoscendi», 1971
© Константин Душенко, перевод, 1995
75
Площадь в старой части Вены. – Примеч. пер.
76
С точки зрения физики жизнь невозможна, что и требовалось доказать (лат.).
77
«Non serviam*, 1974
© Константин Душенко, перевод, 1995
78
«Быть» (от) «воспринимать» (лат.).
79
Из ничего (лат.).
80
Сползание к бесконечности (лат.).
81
«Non serviam» – цитата из латинского перевода Библии: «...не буду служить (идолам)» (Иеремия, 2, 20). – Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: